ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Portuguese » Poetry & Literature

vertrieb

Portuguese translation: afugentando


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:41 Dec 6, 2007
German to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: vertrieb
Dorthin, wo ein blaues Feuer brannte und Dunkelheit und Nässe aus dem Bauch des Berges vertrieb.

esvanecer-se?
Nees
Local time: 13:52
Portuguese translation:afugentando
Explanation:
Sugestão:
"Ali onde ardia um fogo azul, afugentando do coração da montanha a escuridão e a umidade."

"Afugentar" com base em Duden Synonymwörterbuch, que diz:

vertreiben

1. davonjagen, fortjagen, fortscheuchen, forttreiben, graulen, hinaustreiben, [ver]jagen, [ver]scheuchen, wegjagen, wegscheuchen, wegtreiben; (geh.): austreiben; (ugs.): ekeln, fortgraulen, hinausekeln, hinausgraulen, [lange] Beine machen, rausekeln, vergraulen, wegekeln, weggraulen; (österr. ugs.): stampern; (Jägerspr.): versprengen.

2. aussiedeln, ausweisen, deportieren.

3. auf den Markt bringen/werfen, handeln, verkaufen; (geh.): feilbieten; (ugs.): verhökern, verkloppen, verticken; (bes. Rechtsspr.): veräußern.
Selected response from:

Fabio Said
Germany
Local time: 14:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2afugentando
Fabio Said
5afastava/dispersava
Paula Barros
5expulsava
luizdoria
4desalojando (expulsando)
Ana Almeida


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
afastava/dispersava


Explanation:
verteiben tem complemento directo e aqui trata-se do "fumo azul" que afasta/ empurra /dispersa/ enxota a "escuridão e humidade".

Paula Barros
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
afugentando


Explanation:
Sugestão:
"Ali onde ardia um fogo azul, afugentando do coração da montanha a escuridão e a umidade."

"Afugentar" com base em Duden Synonymwörterbuch, que diz:

vertreiben

1. davonjagen, fortjagen, fortscheuchen, forttreiben, graulen, hinaustreiben, [ver]jagen, [ver]scheuchen, wegjagen, wegscheuchen, wegtreiben; (geh.): austreiben; (ugs.): ekeln, fortgraulen, hinausekeln, hinausgraulen, [lange] Beine machen, rausekeln, vergraulen, wegekeln, weggraulen; (österr. ugs.): stampern; (Jägerspr.): versprengen.

2. aussiedeln, ausweisen, deportieren.

3. auf den Markt bringen/werfen, handeln, verkaufen; (geh.): feilbieten; (ugs.): verhökern, verkloppen, verticken; (bes. Rechtsspr.): veräußern.

Fabio Said
Germany
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje
58 mins
  -> Obrigado!

agree  Elisabeth Renger
12 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
expulsava


Explanation:
expulsava a escuridão e a humidade do ventre da montanha

luizdoria
Brazil
Local time: 09:52
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desalojando (expulsando)


Explanation:
as trevas e a humidade das entranhas do mont

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-12-06 15:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

monte - já não fui a tempo de corrigir...

Ana Almeida
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 6, 2007:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: