Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / tradução | | German term or phrase: reine Sprache | | Entre o escrito e o referente, tradução e original, Paul de Man fala mais ceticamente de um “padrão metonímico sucessivo” em vez de um “padrão metafórico no qual as coisas se tornam uma por semelhança. Elas não se igualam, elas seguem uma a outra; elas já são metonímias, não metáforas”. (90) Talvez ele tenha tido a última palavra (mas não a final) acerca da falha da metáfora em “Conclusões: A Tarefa do Tradutor”, onde ele concluiu que escrever nunca é bem sucedido em ser metáfora, só pode ser metonímia, “fragmentada” em relação ao reine Sprache, visto que toda tradução é fragmentada em relação ao original. |
| | | Selected response from:
Fernando Guimaraes Local time: 13:52
| Grading comment obrigada 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
40 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |