Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | German term or phrase: sich begab | Encontrei o verbo na seguinte frase:
Entliess ihre Ärzte
und begab sich die Augen
den himmel zugemand
der Meditation hin.
estou em dúvida com o zugemand também, já coloquei uma pergunta sobre isso.
O sich begab imagino que seja "sich begeben", mas não conheço com akk - den himmel? Talvez essa frase do meio devesse estar entre hífens e a frase seja: "begab sich die Augen der Meditation hin". "Os olhos se aprofundaram na/em meditação". Alguém concorda, discorda, tem sugestão? |
| magomezKudoZ activityQuestions: 7 (none open) Answers: 0
|
| | sich hingeben=se entregar | Explanation: Selbst wenn man "poetische" Abstriche macht, scheint der text nicht von einer deutschsprachigen Person aufgesetzt worden zu sein, denn dann hieße es vielleicht:
Entließ ihre Ärzte und gab sich, die Augen dem Himmel zugewandt, der Meditation hin. |
| Selected response from:
ahartje Local time: 21:41
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  siehe unten
Explanation: Entliess ihre Ärzte
und begab sich die Augen
den himmel zugemand
der Meditation hin.
vc. me desculpe, mas este contexto é totalmente fora da nossa lingua alemã!!!
devo dizer que normalmente os dizeres serão como segue:
"Entliess Ihre Ärzte, erhob ihre Augen gen Himmel, und begab sich der Meditation" ou seja:
"Despachou seus médicos, elevou seus olhos para o ceu, e se dedicou à meditação"
| | | Notes to answerer
Asker: Olhe a nota abaixo. É de uma peça teatral, mas com certeza com erros de ortografia e digitação! Mas é bom saber que não sofri à toa para entendê-la, já que até vcs que têm o alemão como língua materna reclamaram da construção ;)
Pelo que já pesquisei, o sentido é mesmo esse que você colocou.
Ah, sim, tem outra pergunta minha relacionada com essa sobre o zugemand, se quiserem olhar.
E muito obrigada pela atenção!
E agradeço muito a atenção de vocês!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 hrs confidence:  
47 days confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 27, 2008 - Changes made by ahartje: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |