ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Portuguese » Poetry & Literature

Kränkung

Portuguese translation: ofensa, humilhação


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kränkung
Portuguese translation:ofensa, humilhação
Entered by: ahartje
Options:
- Contribute to this entry

16:15 Oct 8, 2008Login or register (free) for more options.
German to Portuguese translations [Non-PRO]
Poetry & Literature / Psychology
German term or phrase: Kränkung
Psychology
wILLI HAAN
ofensa, humilhação
Explanation:
Bitte umbedingt mehr Kontext einstellen! So kann nur geraten werden!
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 11:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ofensa, humilhação
ahartje
5ferida (narcísica)Marcos de Miranda Zattar
3afronta, mortificação
Ana Almeida


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ofensa, humilhação


Explanation:
Bitte umbedingt mehr Kontext einstellen! So kann nur geraten werden!

ahartje
Portugal
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alemcar: OK
1 hr
  -> Danke

agree  Tina Heidland
1 day13 hrs
  -> Ein Dankeschön am frühen Morgen!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
afronta, mortificação


Explanation:
Ich kann mich nur an Ahartje's Kommentar anschliessen. Ohne Kontext kann man nicht weiter helfen.

Ana Almeida
Portugal
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ferida (narcísica)


Explanation:
Na psicologia/psicanálise existe o termo "narzisstische Kränkung".

Veja:

http://www.enotes.com/psychoanalysis-resources/translation-c...

onde se encontra um glossário.

E também aqui:

http://www.desempregozero.org.br/artigos/quarta_ferida_narci...

"Freud descreveu três grandes desilusões da humanidade, que chamou de feridas narcísicas. A primeira ocorreu quando Copérnico provou que a Terra não era o centro do Universo, mas, unicamente, um dos muitos corpos celestes que se movem no espaço cósmico."

Sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-08 18:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

E aqui:

"Freud usa a expressão "Kränkung", humilhação, e não trauma, mas o próprio Freud deixou claro, em "Estudos sobre a Histeria", que a "humilhação" era uma variedade de "trauma psíquico". Por isso, creio que alguns tradutores acertaram em cheio quando traduziram "Kränkung" por ferida, ferida narcísica, com o que se aproximaram do conceito de trauma, que, afinal, quer dizer ferida, em grego. Mas o que, exatamente, foi ferido em cada um desses traumas? Freud diz que foi o amor próprio humano, a "Eigenliebe"

(http://paginas.terra.com.br/arte/dubitoergosum/arquivo41.htm...

Marcos de Miranda Zattar
Germany
Local time: 12:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: