Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Portuguese translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | German term or phrase: kein Verbrannter dieser Erde | | This is part of a sentence on a Spiegel article. |
| JophisKudoZ activityQuestions: 25 (none open) Answers: 0 Brazil
| Local time: 09:53
|
| | nenhum pária | Explanation: Citando o texto do artigo da Spiegel de 1982:
"Nennen wir ihn Johnny Hansen. Er ist um die 30, ein Mann mit einem markanten, aber empfindsamen Gesicht, kein Junkie, kein Verbrannter dieser Erde. Er zählt sich zu der "speziellen Gruppe, die disponibel ist für Koks", nämlich Künstler, Maler, Filmer, "Schreiberlinge"; er kann sich aber auch vorstellen, "daß bei einer Rede vor dem Bundestag das Zeug sehr helfen kann". "
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=14...
Com certeza, é um erro tipográfico e a intenção era dizer "...kein ***Verbannter*** dieser Erde".
"Verbannung der Erde" é: banição, expulsão, exílio, ostracismo. É uma expressão usada em contextos religiosos, mas não tenho certeza da origem. Veja esta fonte:
"83. Als der Hohepriester des Neuen und Ewigen Bundes, Christus Jesus, Menschennatur annahm, hat er in die ***Verbannung dieser Erde*** jenen Hymnus mitgebracht, der in den himmlischen Wohnungen durch alle Ewigkeit erklingt"
http://www.intratext.com/IXT/DEU0034/_PZ.HTM
"O Gott der Barmherzigkeit, Du unendliche Güte! Heute ruft die ganze Menschheit aus dem Abgrund ihres Elends zu Dir, zu Deinem Erbarmen. O Gott, sie ruft mit der gewaltigen Stimme ihrer Not. Guter Gott, verschmähe nicht das Gebet der ***Verbannten dieser Erde***."
http://www.kathnews.com/thread.php?postid=270011
Mas aqui no contexto, é mais no sentido de "pária": o sujeito em questão não é um drogado, um pária (da sociedade)...
pária (Dicionário Houaiss):
Derivação: por extensão de sentido.
pessoa mantida à margem da sociedade ou excluída do convívio social
Boa sorte! |
| Selected response from:
 Fabio Said Germany Local time: 14:53
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  
20 hrs confidence:  nenhum pária
Explanation: Citando o texto do artigo da Spiegel de 1982:
"Nennen wir ihn Johnny Hansen. Er ist um die 30, ein Mann mit einem markanten, aber empfindsamen Gesicht, kein Junkie, kein Verbrannter dieser Erde. Er zählt sich zu der "speziellen Gruppe, die disponibel ist für Koks", nämlich Künstler, Maler, Filmer, "Schreiberlinge"; er kann sich aber auch vorstellen, "daß bei einer Rede vor dem Bundestag das Zeug sehr helfen kann". "
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=14...
Com certeza, é um erro tipográfico e a intenção era dizer "...kein ***Verbannter*** dieser Erde".
"Verbannung der Erde" é: banição, expulsão, exílio, ostracismo. É uma expressão usada em contextos religiosos, mas não tenho certeza da origem. Veja esta fonte:
"83. Als der Hohepriester des Neuen und Ewigen Bundes, Christus Jesus, Menschennatur annahm, hat er in die ***Verbannung dieser Erde*** jenen Hymnus mitgebracht, der in den himmlischen Wohnungen durch alle Ewigkeit erklingt"
http://www.intratext.com/IXT/DEU0034/_PZ.HTM
"O Gott der Barmherzigkeit, Du unendliche Güte! Heute ruft die ganze Menschheit aus dem Abgrund ihres Elends zu Dir, zu Deinem Erbarmen. O Gott, sie ruft mit der gewaltigen Stimme ihrer Not. Guter Gott, verschmähe nicht das Gebet der ***Verbannten dieser Erde***."
http://www.kathnews.com/thread.php?postid=270011
Mas aqui no contexto, é mais no sentido de "pária": o sujeito em questão não é um drogado, um pária (da sociedade)...
pária (Dicionário Houaiss):
Derivação: por extensão de sentido.
pessoa mantida à margem da sociedade ou excluída do convívio social
Boa sorte!
Example sentence(s):- Confusão ocupou a cabeça de Samael. Tinha que sair? Ele não era nenhum pária ou exilado, por amor da existência…
Reference: http://bodak.ptisp.org/allaryia/index.php?action=printpage;t...
|  Fabio Said Germany Local time: 14:53 Works in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 13, 2008 - Changes made by Fabio Said: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |