KudoZ home » German to Portuguese » Tech/Engineering

ausleiten

Portuguese translation: transferir, exportar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ausleiten
Portuguese translation:transferir, exportar
Entered by: Veronica La Falce
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:38 May 21, 2003
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: ausleiten
"Ausleiten der Daten an eine externe Anwendung". Seria exportar dados? (port.bras.)
(Schulungsunterlage CAD, CATIA)
Veronica La Falce
Brazil
Local time: 10:16
transferir
Explanation:
transferir os dados ou transferência dos dados
Acho que é este o sentido.
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 14:16
Grading comment
Me parece que transferir ou exportar dados está correto mesmo, e agradeço os comentários sobre o texto em alemão correto...
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3transferir
Ana Almeida
5ENCAMINHAMENTO DE DADOS OU EXPORTAÇÃO DE DADOS
Virginia Werder


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ENCAMINHAMENTO DE DADOS OU EXPORTAÇÃO DE DADOS


Explanation:
MAS ESTA PALAVRA NÃO DIZ NADA EM ALEMÃO NESTE CONTEXTO - DEVE SER UMA MÁ TRADUÇÃO DE CHINÊS. COMPREENDE-SE POR EXPORTAÇÃO DE DADOS OU ENCAMINHAMENTO DE DADOS...

NÃO É BOM ALEMÃO

Virginia Werder
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
transferir


Explanation:
transferir os dados ou transferência dos dados
Acho que é este o sentido.

Ana Almeida
Portugal
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3042
Grading comment
Me parece que transferir ou exportar dados está correto mesmo, e agradeço os comentários sobre o texto em alemão correto...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Almeida
9 mins
  -> Obrigada, estimada/o homónima/o

agree  Astrid Höltken: e a expressão em Alemão está correcta!
3 hrs

agree  Maribel Cascão: sim, tanto alemão como pt estão correctos
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search