KudoZ home » German to Portuguese » Transport / Transportation / Shipping

Krankontrollbuch

Portuguese translation: Livro de registro para guindaste

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Krankontrollbuch
Portuguese translation:Livro de registro para guindaste
Entered by: Rildo Oliveira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:45 Oct 21, 2006
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Brücken-/Portalkran
German term or phrase: Krankontrollbuch
Wurden Mängel festgestellt, so sind diese zu dokumentieren. Zu jedem Kran gibt es für diese Fälle ein
***Krankontrollbuch.***
Hier werden alle Mängel aufgeschrieben und lassen sich so mit dem Vorgesetzten einzeln durchgehen und deren Beseitigung verfolgen.

Infelizmente nao encontro nada parecido no Google... "Caderno/caderneta de controle/manutencao do equipamento?"

Obrigado e bom final de semana!!!
Ditmar Ideker
Germany
Local time: 00:41
livro de registro para guindaste
Explanation:
A solução sugerida parte das seguintes constatações:
1) o que deve ser registrado são:
a) informações diárias "sobre o estado do guindaste" ("über den Zustand des Kranes");
b) "falhas percebidas e reparos necessários" (Festgestellte Mängel oder notwendige Reparaturen)
URL: http://www.infopool-bau.de/zh/z317/z317.doc ;
2) Os registros são portanto de dois tipos:
a) diários (ordinários / rotineiros);
b) eventuais (extraordinários / relativos a ocorrências de anormalidades)
3) Destinado a registros de tipos diversos (ordinários e extraordinários), o 'livro de registro' em questão não pode trazer exclusivamente os termos 'diário' ou 'de ocorrência', o que sugeriria a a não inclusão de um dos tipos de registro;
4) A expressões 'Livro de registro diário e de ocorrências' (ou qualquer expressão equivalente) seria muito longo e, ademais, desnecessário.
5) A expressão 'livro de controle' apresenta ambigüidade, tendendo a sugerir o controle operacional do guindaste e não tanto o registro do 'estado de conservação e funcionamento do guindaste';
6) A expressão 'livro de registros de controle para guindaste' é desnecessária, uma vez que o manual de operação do guindaste prevê a necessidade de registros e os tipos de registro que os operadores do guindaste devem realizar;
7) A expressão 'Livro de Registros' é mais aplicável a um livro em que constem registros de diversos objetos, sobretudo de pessoas (nascimentos, funcionários, etc.), sendo o mais das vezes aplicado para registros civis (Livro de Registros de Nascimentos, por exemplo.
8) O termo 'livro de registro' é um termo constante da terminologia da ABNT (Associação Brasileira de Normas Técnicas) - NOTA: Caso a tradução seja para pt-pt (e não para pt-br), consulte a associação correspondente em Portugal (ou no país em que o texto será utilizado);
9) 'Livro de registro para guindaste' seria um título visível na capa de cada um de tais livros, seguido do sub-título: 'Guindaste nº ---', conforme o número do correspondente guindaste;

Isso me parece suficiente!

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2006-10-21 10:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

Num mesmo site encontrei
'Livro de registro de ocorrências' e 'Livro de registro de segurança'.
O Kahn-Kontrollbuch se destina a registros não apenas diários como também ordinários (relativo a ocorrências nem sempre exatamente previsíveis), estes registros são feitos não apenas em função da manutenção e do funcionamento da máquina, mas também da segurança. Trata-se, portanto, de um 'Livro de Registro' relativamente amplo, aberto "para [cada] guindaste (ou grua)". Portanto, temos "Livro de Registro para Guindaste" (ou Grua).

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2006-10-21 10:17:33 GMT)
--------------------------------------------------

Onde se lê "Kahn-Kontrollbuch" leia-se "Krankontrollbuch".
Espero ter ajudado.
Rildo Polycarpo Oliveira.
Selected response from:

Rildo Oliveira
Brazil
Local time: 19:41
Grading comment
Obrigado mais uma vez!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5livro de registro para guindasteRildo Oliveira
3 +1livro/diário de controlo da grua
ahartje
4livro de ocorrências
Luiza M. Charles de Oliveira
3caderneta de controle/ prontuário
Brasiversum


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
caderneta de controle/ prontuário


Explanation:
Sao as opcoes que mais gosto.

Brasiversum
Local time: 00:41
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Ligia!

Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
livro/diário de controlo da grua


Explanation:
Estas são as minhas sugestões.

ahartje
Portugal
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 248
Notes to answerer
Asker: Danke, Frau Hartje!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tania Martins
1 hr
  -> Obrigada, Tânia, e um bom Domingo!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
livro de registro para guindaste


Explanation:
A solução sugerida parte das seguintes constatações:
1) o que deve ser registrado são:
a) informações diárias "sobre o estado do guindaste" ("über den Zustand des Kranes");
b) "falhas percebidas e reparos necessários" (Festgestellte Mängel oder notwendige Reparaturen)
URL: http://www.infopool-bau.de/zh/z317/z317.doc ;
2) Os registros são portanto de dois tipos:
a) diários (ordinários / rotineiros);
b) eventuais (extraordinários / relativos a ocorrências de anormalidades)
3) Destinado a registros de tipos diversos (ordinários e extraordinários), o 'livro de registro' em questão não pode trazer exclusivamente os termos 'diário' ou 'de ocorrência', o que sugeriria a a não inclusão de um dos tipos de registro;
4) A expressões 'Livro de registro diário e de ocorrências' (ou qualquer expressão equivalente) seria muito longo e, ademais, desnecessário.
5) A expressão 'livro de controle' apresenta ambigüidade, tendendo a sugerir o controle operacional do guindaste e não tanto o registro do 'estado de conservação e funcionamento do guindaste';
6) A expressão 'livro de registros de controle para guindaste' é desnecessária, uma vez que o manual de operação do guindaste prevê a necessidade de registros e os tipos de registro que os operadores do guindaste devem realizar;
7) A expressão 'Livro de Registros' é mais aplicável a um livro em que constem registros de diversos objetos, sobretudo de pessoas (nascimentos, funcionários, etc.), sendo o mais das vezes aplicado para registros civis (Livro de Registros de Nascimentos, por exemplo.
8) O termo 'livro de registro' é um termo constante da terminologia da ABNT (Associação Brasileira de Normas Técnicas) - NOTA: Caso a tradução seja para pt-pt (e não para pt-br), consulte a associação correspondente em Portugal (ou no país em que o texto será utilizado);
9) 'Livro de registro para guindaste' seria um título visível na capa de cada um de tais livros, seguido do sub-título: 'Guindaste nº ---', conforme o número do correspondente guindaste;

Isso me parece suficiente!

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2006-10-21 10:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

Num mesmo site encontrei
'Livro de registro de ocorrências' e 'Livro de registro de segurança'.
O Kahn-Kontrollbuch se destina a registros não apenas diários como também ordinários (relativo a ocorrências nem sempre exatamente previsíveis), estes registros são feitos não apenas em função da manutenção e do funcionamento da máquina, mas também da segurança. Trata-se, portanto, de um 'Livro de Registro' relativamente amplo, aberto "para [cada] guindaste (ou grua)". Portanto, temos "Livro de Registro para Guindaste" (ou Grua).

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2006-10-21 10:17:33 GMT)
--------------------------------------------------

Onde se lê "Kahn-Kontrollbuch" leia-se "Krankontrollbuch".
Espero ter ajudado.
Rildo Polycarpo Oliveira.

Rildo Oliveira
Brazil
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado mais uma vez!
Notes to answerer
Asker: Isso é muito mais que esperava!!! Obrigadao!!!

Asker: Kahn/Kran - tava na cara. Nao se preocupe e um bom dia, Rildo! Obrigado mais uma vez!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search