KudoZ home » German to Portuguese » Transport / Transportation / Shipping

Schnürgang

Portuguese translation: Fixação (da carga) por meio de cinta/corrente enlaçada (ou cabo)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schnürgang
Portuguese translation:Fixação (da carga) por meio de cinta/corrente enlaçada (ou cabo)
Entered by: ahartje
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:59 Oct 22, 2006
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Anschlagarten
German term or phrase: Schnürgang
Wird eine Last im so genannten

*** Schnürgang***

angeschlagen, beträgt die Tragfähigkeit nur noch 80%.

Alguém sabe me dizer que tipo de amarracao ou lingamento de cargas é este?
Ditmar Ideker
Germany
Local time: 02:02
Fixação (da carga) por meio de cinta/corrente enlaçada
Explanation:
D.h., das Anschlagmittel bildet über der Last eine Schlaufe, so dass beide Enden dieses Mittels gemeinsam zum Kranhaken verlaufen statt getrennt von beiden Oberkanten dorthin, dabei einen Neigungswinkel bildend.
Siehe auch:http://www.spanset.de/technik/anschlagtechnik/anschlagtechni...
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 01:02
Grading comment
Obrigado, Frau Hartje, pude usar a sugestao do jeito que foi feita.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4cordão
luizdoria
3 +1Fixação (da carga) por meio de cinta/corrente enlaçada
ahartje
2vide abaixo definição de Schnürgang
Francisco Ludovice-Moreira


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vide abaixo definição de Schnürgang


Explanation:
Die Werte gelten für die Belastung beim Schnürgang, d.h. wenn die Rundstahlkette um die Last geschlungen wird.

Puro palpite: "Enrolar a corrente em torno da carga"

Francisco Ludovice-Moreira
Spain
Local time: 01:02
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Fixação (da carga) por meio de cinta/corrente enlaçada


Explanation:
D.h., das Anschlagmittel bildet über der Last eine Schlaufe, so dass beide Enden dieses Mittels gemeinsam zum Kranhaken verlaufen statt getrennt von beiden Oberkanten dorthin, dabei einen Neigungswinkel bildend.
Siehe auch:http://www.spanset.de/technik/anschlagtechnik/anschlagtechni...

ahartje
Portugal
Local time: 01:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 248
Grading comment
Obrigado, Frau Hartje, pude usar a sugestao do jeito que foi feita.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Ludovice-Moreira: gosto mesmo
14 hrs
  -> Obrigada e um bom dia!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cordão


Explanation:
Partindo da constatação de que há um erro de ortografia [Schnürband e não como constou], trata-se de uma amarração em que o cordão é ferreteado nas duas extremidades. O mesmo que Schnürsenkel=atacador. Não encontrei a grafia Schnürgang, que não faz sentido, pois Gang = marcha . A metáfora seria sibilina. É a minha opinião.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 mins (2006-10-23 15:14:22 GMT)
--------------------------------------------------

Apenas a titulo de curiosidade, pois a pergunta já foi magistralmente respondida pelos colegas, consigno que de fato há uma expressão técnica em que se usa Schnur gehen, verbis: die verlorene Schnur gehen lassen=(Bgb) to measure at random; mesurer au hasard. A partir daí não admira a substantivização para significar uma técnica grosseira de medir. A expressão é do vocabulário mineiro, o que exclui o uso no presente caso.

luizdoria
Brazil
Local time: 21:02
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Boa tarde, Seu Luiz, trata-se, infelizmente, de SchnürGanG mesmo. Mas obrigado, mesmo assim, pelo seu interesse.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search