ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Romanian » Accounting

Jahresfehlbetrag

Romanian translation: deficit al exercitiului financiar


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Jahresfehlbetrag
Romanian translation:deficit al exercitiului financiar
Entered by: Cristina Anghel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:33 Aug 14, 2004
German to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
German term or phrase: Jahresfehlbetrag
Nici nu o sa va vina sa credeti, este vorba de o pozitie din bilant, fara alte explicatii...:)

Se regaseste la Eigenkapital sub

gezeichnetes Kapital
Kapitalrücklage
Verlustvortrag
adica aici "Jahresfehlbetrag"

Pot sa va spun ca suma de la Jahresfehlbetrag din 2002 este aceeasi cu suma de la Verlustvortrag din 2003.

Sa fie vorba de pierdere?

Eu i-as zice "SUMA LIPSA ANUALA", cum vi se pare?
Cristina Anghel
Romania
Local time: 15:55
deficit al exercitiului financiar
Explanation:
dictionarul ec. DE-RO

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2004-08-14 20:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

Elvira: daca e vorba de un bilant este cu siguranta vorba de exercitiul financiar (care de regula are o durata de 12 luni). Am un bilant in fata iar la capitaluri proprii sunt (printre altele) si urmatoarele pozitii (care apar si la Cristina):

Capital subscris (gezeichnetes Kapital)
Rezerve (Kapitalrücklage)
Reportarea pierderilor (Verlustvortrag)- aceeasi suma apare si la pozitia Rezultatul Exercitiului - Pierderi

In ce priveste Jaresfehlbetrag suntem cu totii de acord ca e vorba de pierderi (deficit). In mod normal apare intr-un bilant (la noi) pozitia: Rezultatul exercitiului sub care se specifica Profit sau Pierdere (sau deficit). Deci daca ar fi sa respectam normele romanesti, asta ar fi solutia aici.
Este clar ca e vorba de pierderile realizate in exercitiul financiar pentru care se face bilantul.

Cristina, sper ca ti-am fost de ajutor si nu am cauzat o confuzie si mai mare...
Selected response from:

misoft
Local time: 15:55
Grading comment
Multumesc mult. Maria, stiam ca cele 2 Begriffe nu sunt acelasi lucru, era evident, dat fiind ca erau 2 pozitii distincte in bilant. Cred ca ambele raspunsuri sunt bune, dar ca sa fim mai exacti, il selectez pe-al lui misoft.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1deficit anual
Maria Diaconu
4deficit al exercitiului financiarmisoft


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
deficit anual


Explanation:
Am gasit acest dictionar superb:
www.dict.cc

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2004-08-14 19:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

Cristina, \"Jahresfehlbetrag\" si \"Verlustvortrag\" nu sunt acelasi lucru, desi suma poate fi egala. Verlustvortrag este \"deficit carried forward\", deficitul reportat din anul anterior. Din nou, te trimit la www.dict.cc
Sper sa-ti fiu de folos, succes.

Maria Diaconu
Romania
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvira Stoianov
11 mins
  -> Multumesc, Elvira.

neutral  misoft: sumele de la "Jahresfehlbetrag" si "Verlustvortrag" TREBUIE sa fie egale pentru ca Verlustvortrag se preia la deschiderea noului ex. fin. ca sold initial la contul corespunzator
2 hrs
  -> OK, misoft, tu ai facut contabilitate, esti mai familiara cu termenii, eu mentin doar ideea ca trebuie sa le traducem diferit, cum am spus mai sus, nu-i asa? Multumesc pentru precizare, dialogul este constructiv. De ce ti-ai sters poza?Era foarte frumoasa
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deficit al exercitiului financiar


Explanation:
dictionarul ec. DE-RO

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2004-08-14 20:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

Elvira: daca e vorba de un bilant este cu siguranta vorba de exercitiul financiar (care de regula are o durata de 12 luni). Am un bilant in fata iar la capitaluri proprii sunt (printre altele) si urmatoarele pozitii (care apar si la Cristina):

Capital subscris (gezeichnetes Kapital)
Rezerve (Kapitalrücklage)
Reportarea pierderilor (Verlustvortrag)- aceeasi suma apare si la pozitia Rezultatul Exercitiului - Pierderi

In ce priveste Jaresfehlbetrag suntem cu totii de acord ca e vorba de pierderi (deficit). In mod normal apare intr-un bilant (la noi) pozitia: Rezultatul exercitiului sub care se specifica Profit sau Pierdere (sau deficit). Deci daca ar fi sa respectam normele romanesti, asta ar fi solutia aici.
Este clar ca e vorba de pierderile realizate in exercitiul financiar pentru care se face bilantul.

Cristina, sper ca ti-am fost de ajutor si nu am cauzat o confuzie si mai mare...

misoft
Local time: 15:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Multumesc mult. Maria, stiam ca cele 2 Begriffe nu sunt acelasi lucru, era evident, dat fiind ca erau 2 pozitii distincte in bilant. Cred ca ambele raspunsuri sunt bune, dar ca sa fim mai exacti, il selectez pe-al lui misoft.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elvira Stoianov: la ce dictionar te referi?
9 mins
  -> al lui Nicolae Ionescu-Crutan... eram in graba pentru ca gatesc intre timp si mirosea suspect din bucatarie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: