Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Automation & Robotics / Scări rulante | | German term or phrase: Über- vs. Untergeschwindigkeit | "Supraviteza" respectiv subviteza motorului - ar fi prima variantă.
Nu sunt însă prea convins.
Alte limbi:
Englisch overspeed
Französisch survitesse
Spanisch sobrevelocidad
Italienisch sopravelocità
___________
Mulţumesc! |
| traductorumKudoZ activityQuestions: 51 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 106 Austria
| | Local time: 14:56
|
| | Selected response from: Bogdan Burghelea Romania Local time: 15:56
| Grading comment M-am gândit şi eu la viteză peste/sub regimul de lucru. "Dificultatea" constă şi în faptul că, traducerea trebuie să fie succintă, fiind vorba de un manual tehnic cu tabele & Co., spaţiul fiind limitat. Cred că este cea mai acceptabilă variantă.
Mulţumesc frumos! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 30, 2008 - Changes made by Bogdan Burghelea: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |