ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Romanian » Business/Commerce (general)

nachteiliges

Romanian translation: dezavantaje


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nachteiliges
Romanian translation:dezavantaje
Entered by: cameliaim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:34 Jun 15, 2009
German to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Sparkassa, Bonitätsprüfung
German term or phrase: nachteiliges
Nachteiliges ist uns nicht bekannt geworden.

Se poate traduce cu: "Nu ne-a parvenit nici o informaţie contrara? sau nefavorabilă?

Termenul in engleza este "untoward"
Varianta in engl. "Nothing untoward has come to our attention."
xxxioana_4
Local time: 02:29
dezavantaje
Explanation:
Nu s ecunosc dezavantaje, nu am fost informaţi de...
i-aş spune eu. Baftă.
Selected response from:

cameliaim
Spain
Local time: 01:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5dezavantajecameliaim
Summary of reference entries provided
Nachteiliges
traductorum

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
dezavantaje


Explanation:
Nu s ecunosc dezavantaje, nu am fost informaţi de...
i-aş spune eu. Baftă.

cameliaim
Spain
Local time: 01:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmela Moldovan: Nu cunoastem dezavantajele (acestei variante/ info... ) - context usor insuficient
1 min
  -> mulţumesc, Carmela.

agree  traductorum
4 mins
  -> mulţumesc, Dorin.

agree  Adriana Sandru
10 mins
  -> mulţam, Adi.

agree  Victorita Ionela Toderita
1 hr
  -> mulţumesc, Victoriţa.

agree  OvidiuKatz
9 hrs
  -> mulţumesc, Ovidiu.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 mins peer agreement (net): +1
Reference: Nachteiliges

Reference information:
"parvenit" - nici într-un caz! (conotaţie negativă)
Mai degrabă ceva de genul: nu deţinem informaţii despre aspecte defavorabile / dezavantaje nu ne sunt cunoscute etc., depinde despre ce e vorba...

traductorum
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  OvidiuKatz
9 hrs
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 29, 2009 - Changes made by cameliaim:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: