KudoZ home » German to Romanian » Engineering (general)

Raumstatus

Romanian translation: starea compartimentului/incintei

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Raumstatus
Romanian translation:starea compartimentului/incintei
Entered by: Bogdan Burghelea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:12 Jan 15, 2008
German to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Raumstatus
Raumstatus: "at rest".
Se refera la un filtru de aer. Din pacate nu am mai mult context.

Va multumesc!
Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 11:01
starea compartimentului/incintei
Explanation:
...
Selected response from:

Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 21:01
Grading comment
multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1starea compartimentului/incintei
Bogdan Burghelea
2situatia intr-un/unui compartiment al filtruluiAnca Nitu


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
situatia intr-un/unui compartiment al filtrului


Explanation:
6.7 Überwachung der Arbeitsbereiche(1) Die Konzentration von Narkosegasen in der Luft im Arbeitsbereich ist nach TRGS 402 "Ermittlung und Beurteilung der Konzentrationen gefährlicher Stoffe in der Luft am Arbeitsbereichen" und der TRGS 403 "Bewertung von Stoffgemischen in. der Luft am Arbeitsplatz" zu überwachen. (2) Die Wirksamkeit technischer Maßnahmen gemäß Nummer 6.3 bis 6.6 muß durch regelmäßige Wartung und Instandhaltung und durch regelmäßige Kontrolle des technischen Raumstatus gewährleistet werden. Unter Erhebung eines technischen Raumstatus ist folgendes zu verstehen: Mittels geeigneter Meßsysteme wird im Rahmen systematischer Meßprogramme die Grundverunreinigung aller lachgasführenden Räume ermittelt. Alle potentiellen N2O-Leckagepunkte werden direkt überprüft. Die Meßprogramme sind einmal jährlich und vor jeder Kontrollmessung außerhalb des laufenden OP-Betriebes durchzuführen.
http://www.umwelt-online.de/regelwerk/z_pdf/tec_reg/trgs525....

cam la asta s-ar referi - la situatia din incapere cum zice Mariana Avramescu, judecand dupa "at rest" insa "in repaos" ma face sa cred ca e vorba de un compartiment al filtrului insasi, fara context insa e imposibil de precizat ce e , daca e intr-o lista trebuie sa existe o schema mai ales pt un termen atat de versatil, poate poti sa-l identifici dupa destinatie


Anca Nitu
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
starea compartimentului/incintei


Explanation:
...

Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 84
Grading comment
multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Sandru
7 mins
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 16, 2008 - Changes made by Bogdan Burghelea:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search