Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Hochrotationszerstäuber | | German term or phrase: Dumpausgang | Es handelt sich um einen Hochrotationszerstäuber. Der ganze Satz lautet: "Nicht genutzte Dumpausgänge mit entsprechenden Ventilstopfen belegen."
"Dump" auf Englisch wird mit "Depozit", "Spatiu de descarcare" übersetzt, doch frage ich mich, ob das in diesem Fall korrekt ist.
Zu "Dump" (Deutsch) habe ich hier eine Erklärung gefunden:
http://de.wikipedia.org/wiki/Dump
Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe! |
| | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
121 days confidence:  Gură de deversare
Explanation: Termenul german e o corcitură cu engleza unde to dump are mai multe accepțiuni printre care:
1. a deversa în cantități mari și fără vreun control deosebit;
2. a arunca, răsturna mai mult sau mai puțin violent deci a descărca material dintr-un vehicul prin basculare. Ex. pământ, nisip, gunoi etc.
| translexIQ Local time: 02:35 Specializes in field Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 16
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |