ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Romanian » Finance (general)

Rangrücktrittserklärungen

Romanian translation: declaraţie de renunţare la rangul de prioritate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rangrücktrittserklärungen
Romanian translation:declaraţie de renunţare la rangul de prioritate
Entered by: Laura Genescu (Briciu)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:13 Oct 15, 2009
German to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Konsortialkreditvertrag
German term or phrase: Rangrücktrittserklärungen
Este un titlu in acest contract de credit consortial. Va multumesc pentru orice sugestii!
Laura Genescu (Briciu)
Local time: 02:36
declaraţie de renunţare la rangul de prioritate
Explanation:
În cazul în care este vorba de garantarea creditului.
Selected response from:

Erzsebet Schock
Germany
Local time: 01:36
Grading comment
sau "declaratie de subordonare"> http://www.baufi24.de/baufinanzierungslexikon/index.php?topic=rangruecktritt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1declaraţie de renunţare la rangul de prioritate
Erzsebet Schock


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
declaraţie de renunţare la rangul de prioritate


Explanation:
În cazul în care este vorba de garantarea creditului.

Erzsebet Schock
Germany
Local time: 01:36
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
sau "declaratie de subordonare"> http://www.baufi24.de/baufinanzierungslexikon/index.php?topic=rangruecktritt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernd Müller: Ar trebuzi sa fie corect! Si in cazul unor mosteniri apare o terminologie asemanatoare.
11 hrs
  -> Mulţumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 15, 2009 - Changes made by Maria Diaconu:
Term askedRANGRÜCKTRITTS- UND BELASSUNGSERKLÄRUNGEN => Rangrücktrittserklärungen


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: