KudoZ home » German to Romanian » Government / Politics

Scharmützel

Romanian translation: ciocnire, încăierare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:14 Feb 2, 2009
German to Romanian translations [PRO]
Government / Politics / mimitärischer Begriff
German term or phrase: Scharmützel
Wikipedia beschreibt eine kleine gewalttätiger Kampf.

Stie cineva in romana?
Cristina Canghizer
Romania
Local time: 23:12
Romanian translation:ciocnire, încăierare
Explanation:
m-am uitat in dictionar :)
Selected response from:

Magda Kovendi
Local time: 23:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2ciocnire, încăierare
Magda Kovendi
3 +2încăierare, hărţuială
Ovidiu Martin Jurj


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ciocnire, încăierare


Explanation:
m-am uitat in dictionar :)

Magda Kovendi
Local time: 23:12
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna & Christian Popescu GbR
1 hr
  -> mulţumesc :)

agree  Hans-Juergen Fauland
2 hrs
  -> Dankeschön :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
încăierare, hărţuială


Explanation:
Aşa dă Dicţionarul German-Român al Academiei, dar nu ştiu sigur.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-02-02 14:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

M-am uitat aşa, de curiozitate, să văd cum e tradus în engleză; LEO îl traduce prin skirmish:

http://dict.leo.org/ende?lang=de&lp=ende&search=Scharmtzel

Dicţionarul Englez-Român al Academiei traduce skirmish prin:

1. (mil.) ambuscadă, mică luptă locală, hărţuială
2. încăierare
3. (fig.) discuţie aprinsă, conflict, ceartă scurtă

Acuma depinde de context; dacă e un context militar, atunci e 1, dacă e vorba de discuţie aprinsă etc. atunci e 3, sau cum zice Christian: ciorovăială, ciondăneală etc.

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 23:12
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna & Christian Popescu GbR: da, deşi ăsta este sensul învechit. Azi înseamnă ciondăneală, ciorovăială (deci conflict verbal): http://www.dwds.de/?woerterbuch=1&qu=Scharmützel
34 mins
  -> mulţumesc, Christian

agree  Hans-Juergen Fauland
2 hrs
  -> muţumesc, Hans
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search