KudoZ home » German to Romanian » Insurance

Personenschäden

Romanian translation: vatamari corporale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Personenschäden
Romanian translation:vatamari corporale
Entered by: Cristina Anghel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:48 Jun 23, 2005
German to Romanian translations [PRO]
Insurance
German term or phrase: Personenschäden
Die Firma haftet für von ihr zu vertretende Personenschäden unbegrenzt.
Cristina Anghel
Romania
Local time: 21:02
firma raspunde nelimitat (?)
Explanation:
pentru vatamarile corporale (sau: daunele morale si materiale) aduse persoanei.

Nu imi dau seama despre ce fel de daune este vorba din propozitia asta. Oricum mi se pare ciudata raspunderea *nelimitata*, avand in vedere ca, de regula, se specifica o anumita suma-limita.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-23 05:21:31 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Personenschaden\" se refera la ranirea sau decesul unei persoane in urma accidentarii acesteia, deci este vorba doar de vatamari corporale si nu de daune materiale si morale.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-23 11:11:49 (GMT)
--------------------------------------------------

*Sachschäden* sunt daunele materiale. Nu sunt mai importante, avand in vedere ca aici s-a fixat, totusi, o limita :-)
Selected response from:

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 20:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1firma raspunde nelimitat (?)
Susanna & Christian Popescu GbR


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
firma raspunde nelimitat (?)


Explanation:
pentru vatamarile corporale (sau: daunele morale si materiale) aduse persoanei.

Nu imi dau seama despre ce fel de daune este vorba din propozitia asta. Oricum mi se pare ciudata raspunderea *nelimitata*, avand in vedere ca, de regula, se specifica o anumita suma-limita.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-23 05:21:31 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Personenschaden\" se refera la ranirea sau decesul unei persoane in urma accidentarii acesteia, deci este vorba doar de vatamari corporale si nu de daune materiale si morale.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-23 11:11:49 (GMT)
--------------------------------------------------

*Sachschäden* sunt daunele materiale. Nu sunt mai importante, avand in vedere ca aici s-a fixat, totusi, o limita :-)


    Reference: http://www.daciaclub.ro/lofiversion/index.php/t5847.html
Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 20:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
3 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search