Mersi, Adela! 08:53 Feb 11
Trebuia sa postezi la "Răspunsuri" (fă-o te rog acum!)
Eu personal nu-s de loc obişnuit cu această formulare, dar dacă este uzuală în domeniu, am s-o iau pe asta. Cu toate că, de fapt, într-o scrisoare anexă pe care mi-a trimis-o clientul , "Munchner Ruck" foloseste pt. acelasi fenumen si termenul de "... daca am reasigurat sau nu ...", deci verbul "a reasigura"!
Deci, zică că merge numai formularea "a fost acoperita prin reasigurarea incheiata la ..."; dar nu si formularea "a fost acoperita de societatea ...", cu apare in germană- şi cum am mai
întâlnit-o şi cu alte ocazii (dar nu la traduceri)?
Căutarea, de ex. cu Eur-Lex, e f. dificilă aici, întrucât "decken", "gedeckt" este f. mult - de regulă chiar, folosit cu alte sensuri. Iar dicţ. DE/RO şi RO-RO nu dau niciun exemplu cu context, pt. cazul asigurărilor; numai pt. poliţe- unde situaţia este totuşi puţintel alta, cred! |