KudoZ home » German to Romanian » Law: Contract(s)

"...zu Sicherungszwecken übereignet"

Romanian translation: a fost remis cu titlu de garantie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:"...zu Sicherungszwecken übereignet"
Romanian translation:a fost remis cu titlu de garantie
Entered by: Erzsebet Schock
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:00 Sep 10, 2006
German to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Sicherungsübereignung
German term or phrase: "...zu Sicherungszwecken übereignet"
Intr-un contract de gaj fara deposedare apare fraza
"Das Fahrzeug wurde uns zu Sicherungszwecken übereignet."
Imi trec prin cap 2 variante:
1) Vehiculul se afla in proprietatea noastră cu titlu de gaj fara deposedare, sau
2) Vehiculul ne-a fost remis cu titlu de gaj fara deposedare?
De fapt nici nu e "remis", fiindca ramane in posesia debitorului gajist
Atunci cum?
Mersi mult pt orice sugestie,
Jonathan
Jonathan Oprean
Germany
Local time: 19:42
a fost remis cu titlu de garantie
Explanation:
Creditorul gajist devine propietarul "virtual" al obiectului contractului de gaj.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-09-10 20:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, proprietarul...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2006-09-13 10:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

O alta varianta ar fi "este cesionat in gaj fara deposedare".
Selected response from:

Erzsebet Schock
Germany
Local time: 19:42
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4a fost remis cu titlu de garantieErzsebet Schock


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zu Sicherungszwecken übereignet
a fost remis cu titlu de garantie


Explanation:
Creditorul gajist devine propietarul "virtual" al obiectului contractului de gaj.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-09-10 20:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, proprietarul...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2006-09-13 10:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

O alta varianta ar fi "este cesionat in gaj fara deposedare".


Erzsebet Schock
Germany
Local time: 19:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search