Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | German term or phrase: Gesellschafterbeschluss | Guten Tag für Alle!
Ich bräuchte bitte die rumänische Übersetzung für das Wort "Gesellschafterbeschluss" aus dem folgenden Satz oder die Übersetzung des ganzen Satzes, wenn es möglich ist.
"Unter Umständen bietet sich hier an, einen Gesellschafterbeschluss im Umlaufverfahren schriftlich zu fassen".
Danke im Voraus!
MfG,
Dalma Balogh |
| Balogh DalmaKudoZ activityQuestions: 23 ( 6 open) ( 2 without valid answers) Answers: 0 Romania
| Local time: 02:37
|
| | Romanian translation:Hotărârea asociaţilor | Explanation: "Decizia" nu este greşit, dar nu se foloseşte aşa. Orice act de acest tip, întocmit de un avocat din România, este intitulat "Hotărârea asociaţilor".
Întreaga propoziţie aş traduce-o astfel: "Eventual este posibilă luarea unei hotărâri a asociaţilor, în formă scrisă, pe cale circulară."
Formularea "pe cale circulară" am citit-o cândva într-o adresă întocmită de un avocat din România. |
| Selected response from:
Michael Wagner Romania Local time: 02:37
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence: peer agreement (net): +1 | |