ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Romanian » Law: Contract(s)

Gesellschafterbeschluss

Romanian translation: Hotărârea asociaţilor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:05 Jan 20, 2012
German to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Gesellschafterbeschluss
Guten Tag für Alle!

Ich bräuchte bitte die rumänische Übersetzung für das Wort "Gesellschafterbeschluss" aus dem folgenden Satz oder die Übersetzung des ganzen Satzes, wenn es möglich ist.


"Unter Umständen bietet sich hier an, einen Gesellschafterbeschluss im Umlaufverfahren schriftlich zu fassen".

Danke im Voraus!

MfG,
Dalma Balogh
Balogh Dalma
Romania
Local time: 02:37
Romanian translation:Hotărârea asociaţilor
Explanation:
"Decizia" nu este greşit, dar nu se foloseşte aşa. Orice act de acest tip, întocmit de un avocat din România, este intitulat "Hotărârea asociaţilor".

Întreaga propoziţie aş traduce-o astfel: "Eventual este posibilă luarea unei hotărâri a asociaţilor, în formă scrisă, pe cale circulară."

Formularea "pe cale circulară" am citit-o cândva într-o adresă întocmită de un avocat din România.
Selected response from:

Michael Wagner
Romania
Local time: 02:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8Hotărârea asociaţilorMichael Wagner
5 +1Decizia asociaților
Hans-Juergen Fauland


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Decizia asociaților


Explanation:
Vezi link...


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...
Hans-Juergen Fauland
Local time: 01:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Multumesc mult!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Wagner: Ist, wie gesagt, nicht falsch, wird aber nicht so verwendet. "Decizie" sollte eher als Übersetzung von "Entscheidung" eingesetzt werden.
26 mins

agree  Bernd Müller: Google: "Decizia asociaţilor" Ungefähr 777 Ergebnisse , "Hotărârea asociaţilor" Ungefähr 3.120 Ergebnisse
40 mins
  -> Vielen Dank, Bernd!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
Hotărârea asociaţilor


Explanation:
"Decizia" nu este greşit, dar nu se foloseşte aşa. Orice act de acest tip, întocmit de un avocat din România, este intitulat "Hotărârea asociaţilor".

Întreaga propoziţie aş traduce-o astfel: "Eventual este posibilă luarea unei hotărâri a asociaţilor, în formă scrisă, pe cale circulară."

Formularea "pe cale circulară" am citit-o cândva într-o adresă întocmită de un avocat din România.

Michael Wagner
Romania
Local time: 02:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Multumesc mult de tot!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernd Müller: Google: "Decizia asociaţilor" Ungefähr 777 Ergebnisse , "Hotărârea asociaţilor" Ungefähr 3.120 Ergebnisse
15 mins

agree  HelgaK
32 mins

agree  Adriana Sandru
1 hr

agree  Bogdan Burghelea
3 hrs

agree  Susanna & Christian Popescu
6 hrs

agree  Victorita Ionela Toderita
10 hrs

agree  OvidiuKatz: aşa apare şi în Legea nr. 31/1990 privind societăţile comerciale, a se vedea art. 61 şi 191: http://www.cdep.ro/pls/legis/legis_pck.htp_act_text?idt=5963...
15 hrs

agree  Hans-Juergen Fauland: Aveţi dreptate! Aşa e mai bine.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: