KudoZ home » German to Romanian » Law (general)

Rechtsbelehrung

Romanian translation: indicaţii procedurale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rechtsbelehrung
Romanian translation:indicaţii procedurale
Entered by: Bogdan Burghelea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:54 Nov 8, 2007
German to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Rechtsbelehrung
Mulţumesc
Stefan Konnerth
Local time: 16:51
indicaţii procedurale
Explanation:
Am avut şi eu de curînd de tradus texte care conţineau sintagma şi, pentru că nu există echivalent în română, am mers pe această variantă.
Selected response from:

Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 17:51
Grading comment
Mulţumesc! Varianta dvs. mi-a plăcut cel mai mult.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2informare juridica (asupra drepturilor si obligatiilor)
Arpad Csabay
3 +1informaţii legale sau instrucţiuni legaleAnca Buzatu
4indicaţii procedurale
Bogdan Burghelea


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
informare juridica (asupra drepturilor si obligatiilor)


Explanation:
eu asa inteleg termenul, si nu cunosc corespondent in romana.

Arpad Csabay
Local time: 17:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna & Christian Popescu GbR: informare (notificare) cu privire la drepturile şi obligaţiile dvs. sau: informaţii legale
7 hrs

agree  Erzsebet Schock: informare/instruire asupra drepturilor şi obligaţiilor prevăzute de lege
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indicaţii procedurale


Explanation:
Am avut şi eu de curînd de tradus texte care conţineau sintagma şi, pentru că nu există echivalent în română, am mers pe această variantă.

Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 17:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 204
Grading comment
Mulţumesc! Varianta dvs. mi-a plăcut cel mai mult.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
informaţii legale sau instrucţiuni legale


Explanation:
Traducerea depinde de contextul dvs., dacă cumva expresia apare pe o pagină web(ex:http://www.jhuegli.ch/Rechtsbelehrung3.htm sau http://www.emak-deutschland.de/Sezione.jsp?idSezione=629 ) poate fi tradusă cu informaţii legale, după părerea mea.
ex:http://www.renault-trucks.ro/renault-trucks-informatii-legal...
http://www.flamingo.ro/legal/legal_ro.asp
Dacă contextul este altul decât cel de mai sus aş propune
instrucţiuni legale sau prevederi legale :

www.aceeeo.org/missions/declaration/roman_deklaracio.doc -
www.edu.ro/index.php?module=uploads&func=download&fileId=13...

În cazul în care stăpâniţi limba engleză poate ajută şi linkurile următoare:
http://dictionary.reverso.net/german-english/Rechtsbelehrung
http://www.dict.cc/german-english/Rechtsbelehrung.html

Anca Buzatu
Austria
Local time: 16:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 61
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna & Christian Popescu GbR: vezi comentariul meu la răspunsul lui Arpad
2 hrs
  -> Mulţumesc.

neutral  Erzsebet Schock: Există pericolul de a inţelege greşit (informaţii legale - adică nu ilegale). De aceea prefer formularea mai explicită.
6 hrs
  -> Mulţumesc pentru observaţie.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 12, 2007 - Changes made by Bogdan Burghelea:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search