ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Romanian » Other

unterjubeln

Romanian translation: a inşela aşteptările


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:unterjubeln
Romanian translation:a inşela aşteptările
Entered by: Adriana Sandru
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:59 Aug 10, 2009
German to Romanian translations [PRO]
Other
German term or phrase: unterjubeln
Cum aş putea traduce "unterjubeln" în acest context: "Der Verlockung, Ihnen (zum Beispiel an verborgener Stelle) irgendwelche Billigteile unterzujubeln, widerstehen wir sehr bewusst und konsequent. "
Mulţumesc anticipat pentru toate sugestiile.
Adriana Sandru
Romania
Local time: 17:46
...sa va inselam asteptarile...
Explanation:
Eu as "romaniza" fraza, dandu-i o nuanta pozitiva:

Va asiguram ca nu vom incerca niciodata sa va inselam asteptarile prin livrarea unor produse de o calitate necorespunzatoare.

Pentru mine suna cam asa: Suntem constienti ca in bransa noastra exista multe oi negre, noi insa nu facem parte din aceasta categorie.
Dar nu se poate face reclama defamand bransa in care lucrezi! Poate ca ai putea atrage atentia clientului asupra acestui aspect.

Fraza este o constructie lingvistica deosebit de neavenita, taie din start elanul si increderea atat a cumparatorului roman cat si a celui german.
Bineinteles, nu este vina traducatorului, ci a celui care a conceput textul.
Selected response from:

Elisabeta Krinke
Germany
Local time: 16:46
Grading comment
Mulţumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2a vârî pe gât
Anca Buzatu
3 +2...sa va inselam asteptarile...Elisabeta Krinke
3a încălţaLolitta Ivonne Grigore Rück
2strecuracameliaim


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a încălţa


Explanation:
doar o părere


Example sentence(s):
  • "Rezistăm conştienţi şi consecvenţi tentaţiei de a vă încălţa ( de ex.: în puncte ascunse) cu orice fel de piese ieftine. "

    Reference: http://dexonline.ro/search.php?cuv=incalta
Lolitta Ivonne Grigore Rück
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
strecura


Explanation:
?

cameliaim
Spain
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
...sa va inselam asteptarile...


Explanation:
Eu as "romaniza" fraza, dandu-i o nuanta pozitiva:

Va asiguram ca nu vom incerca niciodata sa va inselam asteptarile prin livrarea unor produse de o calitate necorespunzatoare.

Pentru mine suna cam asa: Suntem constienti ca in bransa noastra exista multe oi negre, noi insa nu facem parte din aceasta categorie.
Dar nu se poate face reclama defamand bransa in care lucrezi! Poate ca ai putea atrage atentia clientului asupra acestui aspect.

Fraza este o constructie lingvistica deosebit de neavenita, taie din start elanul si increderea atat a cumparatorului roman cat si a celui german.
Bineinteles, nu este vina traducatorului, ci a celui care a conceput textul.

Elisabeta Krinke
Germany
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mulţumesc!
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc foarte mult pentru sugestie! Este destul de pertinent ceea ce spuneţi. Nu ştiu însă dacă mi se permite să "interpretez" fraza. E o problemă delicată, într-adevăr.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Buzatu: de acord cu"a înșela așteptările" cu obiecția că "nu vom încerca" nu are ce căuta în propoziția respectivă." Nu vă vom înșela așteptările.."(nu poți să încerci să înșeli așteptările cuiva) este mai aproape de realitate.
6 hrs

agree  Lolitta Ivonne Grigore Rück
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a vârî pe gât


Explanation:
ụn·ter·ju·beln <jubelst unter, jubelte unter, hat untergejubelt> (mit OBJ) jmd. jubelt jmdm. etwas unter (umg.) jmdm. etwas geben, zuweisen, verkaufen o.Ä., das er eigentlich gar nicht wirklich wollte Eigentlich wollte ich eine Weste kaufen aber dann hat mir der Verkäufer doch einen Pullunder untergejubelt!, Kurz vor dem Wochenende hat mir der Chef einen Haufen Arbeit untergejubelt., Man hatte ihr Falschgeld untergejubelt.


A-i vârî cuiva (ceva) pe gât = a sili pe cineva să accepte un lucru împotriva voinţei, interesului sau plăcerii sale.

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2009-08-10 15:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

cred că totuși aici sensul este de a trage pe sfoară..

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2009-08-10 15:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

sau mai bine "să vă ducem de nas"...

A duce (sau a purta) de nas (pe cineva) = a) a domina, a stăpâni, a conduce (pe cineva), determinându-l să facă ceva (care nu este în interesul său);

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2009-08-11 01:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

O altă variantă care se îndepărtează destul de mult de exprimarea nefericită din textul orginal:

Calitatea produselor noastre nu vă va dezamăgi. Sau..vă puteți baza întotdeauna pe calitatea produselor noastre.

Este o reformulare care schimbă mult sensul inițial. Mai potrivit cred că este să te consulți și cu clientul.

Anca Buzatu
Austria
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cornelia mincu
1 hr

agree  Bogdan Burghelea
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 20, 2009 - Changes made by Maria Diaconu:
FieldArt/Literary => Other
Field (specific)Poetry & Literature => Other
Field (write-in)literar => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: