KudoZ home » German to Romanian » Other

verbindliches Gebot

Romanian translation: oferta ferma

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:verbindliches Gebot
Romanian translation:oferta ferma
Entered by: Elvira Stoianov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:30 Nov 4, 2003
German to Romanian translations [PRO]
German term or phrase: verbindliches Gebot
Sie haben bei einer Auktion folgendes verbindliches Gebot abgegeben:

Sunt curioasa cum il traduceti voi pe verbindlich.
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 04:25
oferta ferma
Explanation:
adica o oferta care il angajeaza pe ofertant (sa se tina de ea)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-04 08:36:22 (GMT)
--------------------------------------------------

similar cu

verbindliche Bestellung = comanda ferma
Selected response from:

asco
Local time: 05:25
Grading comment
multumesc de confirmare. si eu m-am gandit la acelasi lucru, dar m-a derutat traducerea pe care am gasit-o in TM-ul primit de la client (ceva cu "obligatie", "care obliga").
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4oferta ferma
asco


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
oferta ferma


Explanation:
adica o oferta care il angajeaza pe ofertant (sa se tina de ea)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-04 08:36:22 (GMT)
--------------------------------------------------

similar cu

verbindliche Bestellung = comanda ferma

asco
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 189
Grading comment
multumesc de confirmare. si eu m-am gandit la acelasi lucru, dar m-a derutat traducerea pe care am gasit-o in TM-ul primit de la client (ceva cu "obligatie", "care obliga").

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna & Christian Popescu GbR: cred ca mai bine de asa nu merge
4 hrs
  -> multumesc

agree  Cristina Moldovan do Amaral
10 hrs

agree  Cristina Anghel
11 hrs

agree  Tehno
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search