Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | mittlerer Art und Güte | | Russian translation: | приемлемого вида и качества/в стандартном исполнении и стандартн. качества / среднего/обычного качества /станд. конфигигурации | | Entered by: | ruslingua |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
German to Russian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Gewinnspiel | | German term or phrase: mittlerer Art und Güte | Контекст:
Preise
Der im Rahmen des Gewinnspiels als Preis ausgelobte Gegenstand ist nicht zwingend mit dem gewonnenen Gegenstand identisch. Vielmehr können Abweichungen hinsichtlich Modell, Farbe, o.ä., bestehen. Der Preissponsor kann ersatzweise einen dem präsentierten Preis gleichwertigen Gegenstand mittlerer Art und Güte auswählen. |
| LajlaKudoZ activityQuestions: 685 (none open) ( 23 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 61
| | Local time: 03:41
|
| | стандартного качества | Explanation:
"среднего качества" представляется неподходящим вариантом в данном контексте, посколько имеет слегка негативный оттенок: "невысокое качество". Здесь же, очевидно, хотят, наоборот, подчеркнуть, что изделие должно быть по качеству НЕ НИЖЕ среднего уровня.
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 26 mins (2005-04-29 08:56:33 GMT) --------------------------------------------------
пожалуй, лучше будет дополнить: \"в стандартном исполнении и стандартного качества\"
или \"стандартной конфигурации...\"
можно также сказать и \"обычного качества\" |
| Selected response from: ruslingua Local time: 05:41
| Grading comment Spasibo vsem za vse otvety!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 hrs confidence:   | mittlerer Art und Gьte стандартного качества
Explanation:
"среднего качества" представляется неподходящим вариантом в данном контексте, посколько имеет слегка негативный оттенок: "невысокое качество". Здесь же, очевидно, хотят, наоборот, подчеркнуть, что изделие должно быть по качеству НЕ НИЖЕ среднего уровня.
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 26 mins (2005-04-29 08:56:33 GMT) --------------------------------------------------
пожалуй, лучше будет дополнить: \"в стандартном исполнении и стандартного качества\"
или \"стандартной конфигурации...\"
можно также сказать и \"обычного качества\"
| ruslingua Local time: 05:41 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | Spasibo vsem za vse otvety!!! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence:   | mittlerer Art und Gьte "среднего качества"
Explanation: В словаре Lingvo словосочетание "von mittlerer Art und Guete" переведено как "среднего качества".
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs 38 mins (2005-04-29 11:08:32 GMT) --------------------------------------------------
\"gleichwertigen Gegenstand mittlerer Art und Guete\". Полагаю, что слово \"mittlerer\" употреблено не зря. Видимо, оно несет определенную смысловую нагрузку, подчеркивая, какого конкретно качества должен быть этот равноценный предмет. Ведь, если мы скажем \"Ware mittlerer Art und Guete\", то это будет \"товар среднего качества\", именно среднего, а не стандартного, обычного, посредственного качества. Ведь речь идет о рекламе, где все должно быть просчитано. Мой вывод, мы говорим о предмете, исполнение и качество изготовления которого должны сответствовать некоему среднему уровню.
| xxxVolod Local time: 04:41 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 19
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |