Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: или "по традиции стирая границы". На мой взгляд этот девиз не только отражает междисциплинарность университета ("... die sich in übergreifender Zusammenarbeit gegenseitig anregen und weiterentwickeln" - с сайта университета), но и подчеркивают международные и межкультурные связи университета, студенчества и т.д., что в эпоху глобализации воспринимается весьма благосклонно
-------------------------------------------------- Note added at 11 час (2006-11-09 08:48:16 GMT) --------------------------------------------------
Цитата: "1. Если деепричастие приведено отдельно, без сопутствующего глагола, то высказывание становится незавершенным, и это провоцирует возникновение трансдеривационных феноменов. В качестве примера приведу несколько рекламных слоганов, в которых глагол заменен деепричастием.
Выбирайте дорогу здравого смысла (реклама автомобилей)
... выбирая дорогу здравого смысла.
Сядь за руль и обгони ветер!
... обгоняя ветер.
Сравнивая звучание этих слоганов, можно заметить, что глагольная форма носит более директивный характер (что может вызвать сопротивление), и информационно более законченный характер. Деепричастия действуют более косвенно, не создают почвы для сопротивления, и, действительно, вызывают трансдеривационные феномены (активизируют воображение)."
-------------------------------------------------- Note added at 11 час (2006-11-09 08:52:24 GMT) --------------------------------------------------
с того же ресурса:
"Таким образом, для увеличения степени контроля над процессом, полезно использование глаголов вместо номинализаций, причастий и деепричастий (принцип мета-модели). Наоборот, в рамках Милтон-модели оправдана замена глаголов (конечно, не всех) номинализациями, причастиями и деепричастиями. В РЕКЛАМЕ ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ РЕДКО, ЧТО ОБЕДНЯЕТ ЯЗЫК, ПРИДАЕТ ЕМУ НЕКИЙ ИНОСТРАННЫЙ АКЦЕНТ" (выделено мной).
А вообще - дело вкуса. Мне показалось, точнее, я считаю, что вариант с использованием деепричастия отражает характер деятельности, а вариант с использованием глагола, напр., "Традиционно стираем границы" носит отпечаток вандализма, деструктивности. Но, повторюсь, это лишь мое мнение.
В первую очередь напоминает о том, что Лейпцигский университет основали немцы, которых попросили из Пражского Карлова университета. :-))
Вариант Нади мне нравится больше именно потому, что он менее традиционный...
Explanation: или "по традиции стирая границы". На мой взгляд этот девиз не только отражает междисциплинарность университета ("... die sich in übergreifender Zusammenarbeit gegenseitig anregen und weiterentwickeln" - с сайта университета), но и подчеркивают международные и межкультурные связи университета, студенчества и т.д., что в эпоху глобализации воспринимается весьма благосклонно
-------------------------------------------------- Note added at 11 час (2006-11-09 08:48:16 GMT) --------------------------------------------------
Цитата: "1. Если деепричастие приведено отдельно, без сопутствующего глагола, то высказывание становится незавершенным, и это провоцирует возникновение трансдеривационных феноменов. В качестве примера приведу несколько рекламных слоганов, в которых глагол заменен деепричастием.
Выбирайте дорогу здравого смысла (реклама автомобилей)
... выбирая дорогу здравого смысла.
Сядь за руль и обгони ветер!
... обгоняя ветер.
Сравнивая звучание этих слоганов, можно заметить, что глагольная форма носит более директивный характер (что может вызвать сопротивление), и информационно более законченный характер. Деепричастия действуют более косвенно, не создают почвы для сопротивления, и, действительно, вызывают трансдеривационные феномены (активизируют воображение)."
-------------------------------------------------- Note added at 11 час (2006-11-09 08:52:24 GMT) --------------------------------------------------
с того же ресурса:
"Таким образом, для увеличения степени контроля над процессом, полезно использование глаголов вместо номинализаций, причастий и деепричастий (принцип мета-модели). Наоборот, в рамках Милтон-модели оправдана замена глаголов (конечно, не всех) номинализациями, причастиями и деепричастиями. В РЕКЛАМЕ ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ РЕДКО, ЧТО ОБЕДНЯЕТ ЯЗЫК, ПРИДАЕТ ЕМУ НЕКИЙ ИНОСТРАННЫЙ АКЦЕНТ" (выделено мной).
А вообще - дело вкуса. Мне показалось, точнее, я считаю, что вариант с использованием деепричастия отражает характер деятельности, а вариант с использованием глагола, напр., "Традиционно стираем границы" носит отпечаток вандализма, деструктивности. Но, повторюсь, это лишь мое мнение.
Nadiya Kyrylenko Germany Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 36
Grading comment
Спасибо! Я взял "По традиции стирая границы".
Notes to answerer
Asker: Мне почему-то кажется, что деепричастие в этом девизе смотрится странно...