ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Russian » Agriculture

Unternehmer

Russian translation: ПОДРЯДЧИК


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Unternehmer
Russian translation:ПОДРЯДЧИК
Entered by: erika rubinstein
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:37 Dec 23, 2007
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / испытания оборудования и пуск в эксплуатацию
German term or phrase: Unternehmer
Это предложение из текста инструкции по эксплуатации оборудования. Речь в данном разделе инструкции идет об эксплуатационных испытаниях и пуске установки в эксплуатацию.

Es ist darauf zu achten, dass nach der VGB 1 J 42 bei probeweisem Betrieb, in dem die für den Normalbetrieb geltenden Vorschriften nicht angewendet werden können, die notwendigen besonderen Sicherheitsmaßnahmen vom Unternehmer zu ermitteln sind und für deren Einhaltung zu sorgen ist.

Кто такой в данной случае "Unternehmer"?
Auto
см. ниже
Explanation:
Я бы подумала вначале, что это синоним Betreiber (владелец оборудования), но с учетом Ваших дополнений, возможно это ПОДРЯДЧИК
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 22:39
Grading comment
Спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2см. ниже
erika rubinstein
4 +1эксплуатант (оператор)
Сергей Лузан
4эксплуатационник
Jarema


Discussion entries: 12





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
эксплуатационник


Explanation:
Полагаю, что в этом тексте Unternehmer - это синоним Betreiber. То есть термин использован не совсем корректно.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-12-23 09:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

Стоит ли переводить один в один Unternehmer - предприниматель, тут решение за Вами. Хотя из контекста следует, что это именно эксплуатационник.

Jarema
Ukraine
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
эксплуатант (оператор)


Explanation:
Betreiber / Немецко-русско-немецкий перевод [ActualForum]Эксплуатационник – это конечно неофициальный уровень, но вот пришел в голову официально выглядящий однословный вариант: эксплуатант ...
forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=22&tid=42636&hl=technische
Появился и такой термин - недавно переводил конференцию, там только им и пользовались (хотя он мне ужасно не нравится). Согласен с Юрием, что Betreiber.
Лично мне нравится "оператор".

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-12-23 10:29:06 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда "оператор" подходит, ИМХО.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2007-12-23 10:36:53 GMT)
--------------------------------------------------

"оператор по пусконаладочным работам"/ "оператор по пусконаладке", хотя чаще мне встречалось обобщённое - "монтажная организация"/ "монтажники".
Возможно - "оператор по монтажу и пусконаладке".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-23 10:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

"специалисты по монтажу" - так их называют отечественные заказчики. Из тех, с кем работал - инженеры по монтажу электротехничексого оборудования (электротехники), по механике и сантехнике. Могут быть как штатными работниками оррганизации, так и работающими по договору при избытке заказов (но юридическая ответственность лежит на "монтажной организации", которая зачастую и поставщик самого оборудования). Иногда применительно к немецким фирмам это бывает их филиал - опять-таки организация, которая ведёт монтаж оборудования (прикомандируя иногда спецов из Германии, но в основном собственными кадрами, подготовленными в Германии), проводит эксплуатационные испытания и вводит оборудование в эксплуатацию.


    Reference: http://www.google.com/search?hl=ru&q=%D1%8D%D0%BA%D1%81%D0%B...
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Pollex: "оператор". Он может вполне не совпадать с "предпринимателем". Владеть может один ("предприниматель"), и сдавать в аренду "оператору".
11 mins
  -> Спасибо, Штеффен! :) Видимо, судя по дополненному контексту "монтажная организация"/ "монтажники"
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
см. ниже


Explanation:
Я бы подумала вначале, что это синоним Betreiber (владелец оборудования), но с учетом Ваших дополнений, возможно это ПОДРЯДЧИК

erika rubinstein
Local time: 22:39
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feinstein
13 mins
  -> danke schön

agree  Alex Bezuglyy: ПОДРЯДЧИК
1 hr
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 24, 2007 - Changes made by erika rubinstein:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: