KudoZ home » German to Russian » Art/Literary

reihenweise

Russian translation: тащил себе и тащил

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:reihenweise
Russian translation:тащил себе и тащил
Entered by: Сергей Лузан
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:35 Jun 29, 2003
German to Russian translations [PRO]
Art/Literary
German term or phrase: reihenweise
Steve Voigt fischt die Hechte und Zander reihenweise aus dem Wasser.
Êðóïíûé óëîâ: Ñòèâ Âîéãò äîñòàâàë èç âîäû (îäíó çà îäíîé )ùóê è ñóäàêîâ
íå ëåçåò ýòî ñî÷åòàíèå íèêóäà, ïîìîãèòå ñãëàäèòü ôðàçó
Vova
Local time: 07:40
тащил себе и тащил
Explanation:
Удачи, Vova!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 18:54:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Стив Войгт продолжал тащить себе щуку за щукой, судака за судаком
Selected response from:

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 07:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Одну за одной
Jarema
5тащил себе и тащил
Сергей Лузан
3тащитьxxxMarrgo


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Одну за одной


Explanation:
Как по мне, так нормально.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 16:40:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Можно скащть еще непрерывно:

Стив Войгт непрерывно (практически без перерыва) доставал из речки (озера) щук и судаков.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 16:41:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Воду, если ясно, где они ловили рыбу, лучше заменить на речку илои озеро

Jarema
Ukraine
Local time: 07:40
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 14762

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yben
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
тащить


Explanation:
А Стив ... всё тащил из воды рыбу - тут тебе и щуки, и судаки - богатый улов!

Правда не совсем дословно... :(

xxxMarrgo
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
тащил себе и тащил


Explanation:
Удачи, Vova!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 18:54:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Стив Войгт продолжал тащить себе щуку за щукой, судака за судаком

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 07:40
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 793
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search