https://www.proz.com/kudoz/german-to-russian/bus-financial/156144-kunde-werden.html

Kunde werden

Russian translation: Стать клиентом

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kunde werden
Russian translation:Стать клиентом

17:52 Feb 28, 2002
German to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Kunde werden
Ïóíêò ìåíþ íà èíòåðíåò-ñàéòå áàíêà. Äîëæíî áûòü ÷òî-òî âðîäå "Ñòàòü êëèåíòîì", íî õîòåëîñü áû çíàòü íàâåðíÿêà.
Çàðàíåå áëàãîäàðþ!
Andrey
без контекста -
Explanation:
это единственный вариант перевода

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-28 18:29:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Торговля на ММВБ через интернет в режиме реального времени
Стать клиентом
Поэтому при разработке процедуры \"стать клиентом\" мы постарались учесть интересы наших потенциальных Клиентов, чтобы максимально упростить открытие ...
http://www.zarabotai.ru/statklientom.phpДля того чтобы стать клиентом нашей компании, Вам необходимо:
Стать клиентом
http://www.csft.ru/new_client/

КАК СТАТЬ КЛИЕНТОМ НАШЕГО БАНКА
http://www.credittrust.ru/client.asp
Selected response from:

michnick
Local time: 02:32
Grading comment
Всем - большое спасибо! Действительно, "Стать клиентом" немного режет ухо, но по контексту этот вариант наиболее подходящий, потому что имеется ввиду заключение договора с банком, а это никак не простая регистрация на сайте или подписка на новости. У меня есть ещё одна версия перевода - "Как стать клиентом" (с таким подтекстом - "Какие документы надо заполнить, чтобы стать нашим клиентом")- если можно, прокомментируйте её. Ещё раз - спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Зарегистрироваться
Valentinas & Halina Kulinic
5 +1Neukunden, Neuanmeldung, Kontoerцffnung
geacom!
5Подписаться на ...
Olga Simon
5зависит от контекста...
Steffen Pollex (X)
4без контекста -
michnick


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
без контекста -


Explanation:
это единственный вариант перевода

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-28 18:29:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Торговля на ММВБ через интернет в режиме реального времени
Стать клиентом
Поэтому при разработке процедуры \"стать клиентом\" мы постарались учесть интересы наших потенциальных Клиентов, чтобы максимально упростить открытие ...
http://www.zarabotai.ru/statklientom.phpДля того чтобы стать клиентом нашей компании, Вам необходимо:
Стать клиентом
http://www.csft.ru/new_client/

КАК СТАТЬ КЛИЕНТОМ НАШЕГО БАНКА
http://www.credittrust.ru/client.asp

michnick
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 102
Grading comment
Всем - большое спасибо! Действительно, "Стать клиентом" немного режет ухо, но по контексту этот вариант наиболее подходящий, потому что имеется ввиду заключение договора с банком, а это никак не простая регистрация на сайте или подписка на новости. У меня есть ещё одна версия перевода - "Как стать клиентом" (с таким подтекстом - "Какие документы надо заполнить, чтобы стать нашим клиентом")- если можно, прокомментируйте её. Ещё раз - спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Neukunden, Neuanmeldung, Kontoerцffnung


Explanation:
Kunde werden ist eigentlich nicht schlecht, denkbar wдre auch:
Neuanmeldung
Neukunden

Wenn es um die Bank geht, dann besser Kontoerцffnung.


geacom!
Estonia
Local time: 02:32
PRO pts in pair: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Elena Franzreb
25 days
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Подписаться на ...


Explanation:
Да. по контексту "Стать Клиентом" - но это не совсем по-русски.

Обычно пишут "подписаться на (рассылку/ новости/ рекламу и т.д.)"

Удачи!


По аналогии с "Зарегистрироваться", "Подписаться".

Olga Simon
Hungary
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Зарегистрироваться


Explanation:
Если в контексте нет противопоставления другим категориям пользователей. А что там нужно будет пройти какой-нибудь процесс регистрации - в этом я уверен.

Valentinas & Halina Kulinic
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ludwig Chekhovtsov
1 hr

agree  nettranslatorde
1 hr

agree  grinberg_a
13 hrs
  -> Ñïàñèáî çà ïîääåðæêó âñåì. Íî ïðèçíàþ, ÷òî âûáðàííûé ïåðåâîä ñ ó÷åòîì ñïåöèôèêè ñàéòà - áîëåå ïîäõîäÿùèé.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
зависит от контекста...


Explanation:
все вышеуказанные варианты могут быть правильными. Зависит, на что конкретно "подписываются" и т.д. Без контекста я бы выбрал "стать клиентом".


    native German, not too thumb in Russian:-)
Steffen Pollex (X)
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 202
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: