Russian translation: основное/второе место жительства
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Russian translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / прописка
German term or phrase:Nebenwohnung vs. Hauptwohnung
Особенно непонятно, как перевести Nebenwohnung, если Hauptwohnung - основное место жительства (или можно основная квартира?)
Мне кажется в России такого нет. Или есть?
-------------------------------------------------- Note added at 23 мин (2009-04-04 21:33:03 GMT) --------------------------------------------------
На просторах СНГ это просто съемная квартира, не под какие налоги не попадает, насколько я знаю, поэтому никакого термина/реалии не образует, вроде бы
-------------------------------------------------- Note added at 48 мин (2009-04-04 21:58:12 GMT) --------------------------------------------------
Вот еще с этого сайта, в другой теме: Neben Wohnung пишут у нас в баварии.Пишу из собственного опыта(только удивлён,если честно,что в других землях иначе).
По закону (земли точно) вы имеете право иметь mehrere Wohnungen.Не объясняя причины.В Gemeinde,он у вас и будет angemeldet als Neben...Прописка вам не нужна вообше(двух прописок вы не можете иметь),так же машину перемельдовать в этом случае не нужно.
Про налог на вторую квартиру(снимаемую),я вероятно не совсем понял.Но всё же поясню,налогов за пользование второй вы платить не будете. Как мне ,на момент снятия втор.жилья объяснили ,что при подаче годовой налоговой декларации вы (всвязи вынужденного имения этого жилья находящегося вблизи раб.места и удалённого более 30км. от основного)можете его absteuern. http://foren.germany.ru/arch/legal/f/12028983.html
-------------------------------------------------- Note added at 54 мин (2009-04-04 22:04:34 GMT) --------------------------------------------------
Из указанной ниже ссылки:
Die Hauptwohnung von alleinstehenden Personen ist deren vorwiegend benutzte Wohnung. Haben Sie zwei Wohnungen, ist die Wohnung Hauptwohnung, die von Ihnen zeitlich überwiegend genutzt wird. Die zeitliche Berechnung stellt auf das Kalenderjahr ab.
"Человек там может жить столько же, сколько и в основной квартире." - это только когда у него раздвоение личности.
Мне кажется, в русском языке тоже отличие между вторым и временным жильём есть, а вот между вторым и побочным жильём разница исчезающе мала...можно написать основное и побочное жильё, но тогда, на мой субъективный взгляд, теряется возможность называть это квартирой...нравится вариант, предложенный Станиславом - основной/второй адрес, но опять же в официальном тексте не прокатит...решать Вам, Эрика. ;)
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence: peer agreement (net): +1
место постоянноно/временного проживания
Explanation: так наверно
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2009-04-04 21:14:15 GMT) --------------------------------------------------
2. Если документы, отмеченные в этом пункте, не дают возможности банку определить место...
...который содержит такую информацию (справку из ЖЭКа о месте постоянного\временного проживания, договор аренды жилого помещения, правоустанавливающий. www.pravex.com/rus/services/personal/accounts
#
Временный ввоз гражданами транспортных средств в Крым
Для этого необходимо получить в таможне Украины по месту постоянного (временного) проживания Свидетельство на право регистрации временно ввезенных в Украину гражданами транспортных средств. www.crimea-kvn.ru/info/transport.html · 17 КБ
Сохраненная копия
#
Об утверждении Инструкции о порядке осуществления государственной
9. Место постоянного (временного) проживания Place of permanent residence (times stay) www.pravoby.info/documenta/part8/akta8480.htm
Edgar Hermann Local time: 22:40 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Нет, совершенно необязательно временного проживания. Просто одна квартира регистрируется главной, а вторая? Человек там может жить столько же, сколько и в основной квартире. Это не вопрос времени, а статуса.
Explanation: Эрика, вот здесь в тексте переведено как ***второе*** жилье (2.Wohnsitz): Фактическое место жительства, Телефон (включая код города). Паспорт, Дата рождения, Место рождения ... Единственное жилье. □ Второе жилье. □ Инвестиция ...
Согласна с stasbetman, поскольку те же ссылки нашла:
ОСНОВНОЕ и ПОБОЧНОЕ - по-моему, тоже подходит. Или ОСНОВНОЕ /ВТОРОСТЕПЕННОЕ (НЕОСНОВНОЕ) МЕСТО ЖИТЕЛьСТВА http://www.aurus24.de/down/r/lr_1.pdf
Новое жилье является Hauptwohnung (основным жильем) Nebenwohnung (побочным жильем)
Основным жильем считается место жительства любого из супругов при действующем браке и совместном проживании. Основным жильем для несовершеннолетнего является жилье того, на чьем попечении он находится. В случаях сомнения основным жильем является то, в котором протекает большая часть жизнедеятельности.
Побочным жильем является всякое иное жилье.
Irina Semjonov Germany Local time: 22:40 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.