Verwaltungsangestellter vs. Verwaltungsmitarbeiter
Russian translation: административный служащий и административный сотрудник
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:42 May 3, 2011
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase:Verwaltungsangestellter vs. Verwaltungsmitarbeiter
Der eine (Verwaltungsangestellter, LABO) beglaubigt die Echtheit der Unterschrift des anderen (Verwaltungsmitarbeiter, Bezirksamt).
Есть ли в этом какая-то иерархия и как бы это передать на русском (мне приходят в голову только возможные вариации "служащего административного учреждения")
Спасибо за помощь!
к сожалению, должность VM в Bezirksamt неизвестна ни мне, ни, я полагаю, VA, который заверяет его подпись; поэтому я склоняюсь к мнению, что VA - это разновидность VM, и что Verwaltungsmitarbeiter - это более общий термин, на эту идею меня навела статистика предоставленная Auto.
Если Вам известно, какую должность занимает VA в Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten и VM в Bezirksamt, можно, соответственно, подобрать соответствие в http://www.etks.info .
Исходя из российских реалий и тот и другой могут быть служащими. Verwaltungs(fach)angestellter, насколько я понимаю - это профессия. Наиполее близкое русскоязычное соответствие: "Специалист по государственному и муниципальному управлению" http://vse-professii.ru/?act=show_info_p&t=11&p=172
Такой специалист в РФ может быть руководителем, специалистом или техническим работником органа госуправления, да и вообще занимать любую другую должность в соотв. с номенклатурой: http://www.etks.info
а может быть так, что Verwaltungsangestellter - это частная форма Verwaltungsmitarbeiter? Тогда, возможно, V-Angestellter наряду с Beamter - оба являются Verwaltungsmitarbeiter'ами...
Automatic update in 00:
Answers
14 mins confidence: peer agreement (net): +1
служащего административного учреждения/сотрудник административного учреждения
Explanation: или административного органа
Edgar Hermann Local time: 22:41 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
служащий Федеральной/земельной ассоциации по охране почв LABО vs. служащий окружного ведомства.
Explanation: «служащий“ или “должностное лицо» Федеральной/земельной ассоциации по охране почв LABО vs. » сотрудник» или «муниципальный служащий» или «служащий» окружного ведомства.
-------------------------------------------------- Note added at 17 Stunden (2011-05-04 11:41:22 GMT) --------------------------------------------------
Забавно, мне на LABO в поиске попадался только Länder-Arbeitsgemeinschaft Bodenschutz :-)
Andrej Lebedew Ukraine Local time: 23:41 Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо большое за ссылки, Андрей, только вот мой labo - это Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten, они тут у нас все заверяют, как правило. Тогда, по-видимиму, и Angestellter и Mitarbeiter - оба муниципальные служащие.
Служащий управления и сотрудник районной администрации
Explanation: Нужно просто обозначить отношения двух служащих, а не искать точные соответствия или родовые понятия. В одном случае это какой-то работник одного из городских управлений (Verwaltung), во втором - один из ответственных работников одной из районных администраций Берлина. И все.
Feinstein Local time: 22:41 Works in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 4