Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:40 Jun 21, 2011
German to Russian translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase:Volha
Как бы вы написали по-русски, женское имя, транслитерированное следующим образом "Volha"? Это неправильно транслитерированная "Ольга" или "Волга"?
Explanation: Если пасспорт белорусский и в паспорте стоит "Вольга", тогда могут получится проблемы, ведь если в пасспорте стоит "Вольга Азарэнка" а перевести "Ольга Азаренко", получается как-то странно, толи челевек не тот, толи перевод "фальшивый".
-------------------------------------------------- Note added at 19 Min. (2011-06-21 10:00:43 GMT) --------------------------------------------------
тогда вопросов нет, Ваш ответ правелен. Просто я по паспорту Андрий, соответственно во всех документах (Andriy или Андрій), правда с официальными переводами своего имени на русский еще не стыкался:)
Ольга на украинском "Ольга" (Olha). Но в Украине паспорта только на украинском и английском. Русский там вообще не фигурирует, поэтому переводы документов на русский смысла не имеют, необходим перевод на украинский.
Вернемся к Белариси. На русский язык фамилии в Беларуси транслитерируются или же "переводятся", то есть в "русской версии" Вы тоже Аляксандр или все-же Александр?