GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:42 Feb 12, 2007 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / оборудование для производства биодизеля из жиров/масел | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Auto Local time: 10:21 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | "остойные резервуары" или "отстойники" |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
"остойные резервуары" или "отстойники" Explanation: Эти варианты перевода есть в словаре "немецко-русский словарь по топливам и маслам". -------------------------------------------------- Note added at 11 мин (2007-02-12 09:53:57 GMT) -------------------------------------------------- В этом же словаре есть еще вариант "отстойные цистерны". На мой взгляд, среди этих 3 вариантов можно выбрать вариант или "отстойные резервуары", или "отстойные цистерны". -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2007-02-12 10:47:17 GMT) -------------------------------------------------- Я склоняюсь к варианту "отстойные резервуары". "Цистерны", насколько я знаю, имеют цилиндрическую форму, "резервуары" могут быть круглыми, прямоугольными, квадратными, полукруглыми и т.д. Если точно неизвестна форма, то лучше написать "остойные резервуары". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|