ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Russian » Computers: Software

Kaufrücktritt des Kunden

Russian translation: отказ покупателя (заказчика, клиента) от покупки


10:36 Oct 24, 2009Login or register (free) for more options.
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Computers: Software
German term or phrase: Kaufrücktritt des Kunden
Filialsteuerung

Storno- Bon
Achtung: Die Vorgaben aus dem Filialhandbuch sind zu beachten!
In folgenden Fällen muss der Kassenbon storniert werden:
• Der Kassenbon ist fehlerhaft (z. B. Tippfehler der Kassiererin, doppelt eingescannter Artikel, falsche Artikelnummer, falsche Stückzahl, falscher
Personalkauf durch fehlende Personalnummer oder fehlenden Rabatt, falscher Preis in der Kasse, technischer Fehler usw.).
• Sofortiger Kaufrücktritt des Kunden, wobei in diesem Fall immer der Grund angegeben werden muss.
• Fehlerhafte Ein- oder Auszahlung.
• Bei Stornierung eines EC-Verkaufs am selben Tag über das Kreditkartengerät,
wobei für die Revision vermerkt werden muss, dass aus diesem Grund der Storno eventuell nicht zeitnah ist.

Sofortiger Kaufrücktritt des Kunden - я так понимаю, это когда товар уже пробили, а клиент вдруг отказывается покупать. Как это сказать?
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 19:46
Russian translation:отказ покупателя (заказчика, клиента) от покупки
Explanation:
Таков мой вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 16 мин (2009-10-24 10:53:11 GMT)
--------------------------------------------------

Sofortiger Kaufrücktritt des Kunden - немедленный (незамедлительный, мгновенный) отказ покупателя (заказчика, клиента) от покупки (приобретения) товара
Selected response from:

Auto
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3отказ покупателя (заказчика, клиента) от покупкиAuto
4выход клиента из договора купли-продажиeleonore
3отказ от оплаченной покупки на кассе
Yaroslava Tymoshchuk


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
отказ покупателя (заказчика, клиента) от покупки


Explanation:
Таков мой вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 16 мин (2009-10-24 10:53:11 GMT)
--------------------------------------------------

Sofortiger Kaufrücktritt des Kunden - немедленный (незамедлительный, мгновенный) отказ покупателя (заказчика, клиента) от покупки (приобретения) товара

Auto
PRO pts in category: 46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Ershova
1 hr
  -> Спасибо!

agree  erika rubinstein
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  bivi
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
отказ от оплаченной покупки на кассе


Explanation:
Покупатель решил отказаться от только-что оплаченной им покупки на кассе (не отходя от кассы).

--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2009-10-24 11:13:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ещё один вариант:

************************************************************
Возврат оплаченного товара продавцу / кассиру
************************************************************

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2009-10-24 11:20:48 GMT)
--------------------------------------------------

"Упрощенные" тонкости возврата товара.
Возврат товара или аванса - довольно распространенная операция, с которой сталкивается множество предприятий. ...
Порядок оформления возврата товара покупателем приведен в письме УМНС России по г. Москве от 17.03.2000 № 30-08/1/ 10843. Так, если покупатель возвращает товар в день покупки (до закрытия смены и снятия фискального отчета ККМ), последовательность действий должна быть следующей:

www.garantsk.spb.ru/Ru/About_us/Our.../1/55/


ВНИМАНИЕ! КАССА! Кассиры-операционисты торговых предприятий являются одной самых "рисковых" категорий работников магазина
Манипуляции с содержанием чека таковы. Первая, простейшая, т.н. не проведенный возврат, когда кассир принимает от покупателя возвращаемый товар и отдает ему деньги за него, но не проводит операцию возврата по кассе, не передает этот товар другим сотрудникам для забраковки, а похищает товар самостоятельно, или передавая его "своему" покупателю.

www.sec4all.net/vnimanie-kassa.html


Yaroslava Tymoshchuk
Ukraine
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
выход клиента из договора купли-продажи


Explanation:
Официально это называется именно так. Хотя в менее официальном контексте вариант Auto вполне уместен.
"Если выполнение перечисленных выше действий в соответствующе сроки для нас не возможно, то клиент имеет право на выход из договора или на уменьшение стоимости." (http://www.wachendorff-elektronik.de/RUS/agb.php)

eleonore
Germany
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Kitsis: Я бы сказала ,что Ваш вариант в данном случае уместен исключительно в контексте "Bürgerliches Gesetzbuch":-)
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: