KudoZ home » German to Russian » Construction / Civil Engineering

DW-Einaluf Balkon schliessen; Bodenvertiefung

Russian translation:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:24 Sep 2, 2006
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / смета по доработкам при ремонте квартиры
German term or phrase: DW-Einaluf Balkon schliessen; Bodenvertiefung
Эти термины вырваны из контекста, т.к. идет перечисление позиций для доработки.
Какой возможен перевод - исходя из "строительного" опыта. Спасибо!
Alla Tulina
Estonia
Russian translation:Bodenvertiefung = Bodenvertiefungaarbeiten
Explanation:
Исходя из Вашего контекста, это могут быть

почвоуглубительные работы

--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2006-09-02 20:06:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

В таком случае это будет

углубление пола
или
опускание уровня пола (в помещении)

--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2006-09-02 20:18:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

А если просто
выполнение углубления в полу?

В принципе, нужна. Хотя бы чтоб не провалиться к соседям снизу. :)

Кстати, армирование в значении "упрочнение" сюда неплохо вписывается.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-09-02 20:30:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

А тут сложнее. Слова Abschalung в словарях напрямую нет, имеется Schalung = опалубка.
Winkeleisen = металлический уголок.
А все вместе: то ли опалубка из металлического уголка,
то ли металлический уголок опалубки.

Без контекта трудно определиться...
Selected response from:

Ol_Besh
Local time: 23:40
Grading comment
Первый Ваш ответ("ливневая канализация") - Большое спасибо. Но насет почвоуглубительных - не уверена. Ведь все происходит в квартире.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Bodenvertiefung = Bodenvertiefungaarbeiten
Ol_Besh


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bodenvertiefung = Bodenvertiefungaarbeiten


Explanation:
Исходя из Вашего контекста, это могут быть

почвоуглубительные работы

--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2006-09-02 20:06:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

В таком случае это будет

углубление пола
или
опускание уровня пола (в помещении)

--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2006-09-02 20:18:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

А если просто
выполнение углубления в полу?

В принципе, нужна. Хотя бы чтоб не провалиться к соседям снизу. :)

Кстати, армирование в значении "упрочнение" сюда неплохо вписывается.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-09-02 20:30:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

А тут сложнее. Слова Abschalung в словарях напрямую нет, имеется Schalung = опалубка.
Winkeleisen = металлический уголок.
А все вместе: то ли опалубка из металлического уголка,
то ли металлический уголок опалубки.

Без контекта трудно определиться...

Ol_Besh
Local time: 23:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 260
Grading comment
Первый Ваш ответ("ливневая канализация") - Большое спасибо. Но насет почвоуглубительных - не уверена. Ведь все происходит в квартире.
Notes to answerer
Asker: Ливневая канализация - это просто VOLLTREFFER!

Asker: Для углубления пола нужна опора? Там: Auflager Bodenvertiefung, Mehrarmierung Bodenvertiefung

Asker: Здорово! Ну а Abschalung Winkeleisen- это что?

Asker: Да, по-другому ничего не придумаешь. Большое спасибо за неоценимую помощь.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search