11:10 Aug 1, 2010
"erika rubinstein: здесь игра слов, которая у вас не передана"
А мне как раз это и понравилось, отказ от попытки "передать" игру слов. Игра слов не передается в принципе, т.к. немецкие слова играют иначе чем русские. Можно вместо одной (немецкой) игры слов вставить другую (русскую), исходя из того принципа, что если в оригинале есть игра слов, то какая-то игра слов обязательно должна быть и в переводе. Но если органичную замену подобрать не получается, то может быть лучше от игры слов отказаться вовсе. В смысле, это лучше, чем если глаз будет потом на фразе спотыкаться. |