KudoZ home » German to Russian » Economics

attraktives Internat

Russian translation: красивое здание школы-интерната

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:attraktives Internat
Russian translation:красивое здание школы-интерната
Entered by: vera12191
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:41 Oct 27, 2007
German to Russian translations [PRO]
Marketing - Economics / учебный центр
German term or phrase: attraktives Internat
Darüber hinaus steht ein attraktives Internat mit Konferenz- und Tagungsräumen zur Verfügung, das für Seminare und Projekte jeder Art genutzt werden kann.

attraktives Internat?
Auto
красивое здание школы-интерната
Explanation:
Учебное заведение с проживанием учащихся. Как правило, частное учебное заведение. В зависимости от предлагаемого образования и местонахождения, это может быть колледж, лицей, гимназия, бизнес-школа и т.п.
Мне кажется, что нужно сохранить интернат, т.к. интернат - это больше, чем общежитие. Это часто комплекс закрытого типа с разветвленной инфраструктурой, непосредственно прилегающий к школе и предлагающий также услуги по питанию, досугу, спортивному, религиозному воспитанию. Сегодняшние интернаты предлагают более высокий уровень педагогического воспитания (особый концепт) и образования, напр. языкового образования, в области бизнеса и социального этикета, покрываемый за счет высокой платы за обучение. Плата за триместр составляет от 10.000 евро. Годовая плата в элитный интернатах может достигать 75.000 евро. В школах-интернатах Швейцарии возраст обучающихся от 16 до 20 лет, то есть они расчитаны не только для детей, но и на молодых людей. Часто расположены в живописных уголках.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2007-10-27 10:03:06 GMT)
--------------------------------------------------

Вики в разделе "Современные интернаты" объясняет разницу между общежитием и интернатом. Раз автор использовал слово интернат, а не "общежитие", "гостиница" или "пансионат", то у него были свои основание. А учитывая близкое значение слова "интернат" в русском к немецкому понятию, следует перевести выражение как "интернат" или "школа-интернат".

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-10-27 12:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

Еще одна сноска в подтверждение моего варианта. Интернат предоставляет свои помещения под краткосрочные летние курсы.
http://www.astravel.ru/755.4746.0.0.1.0.phtml
Студенты проживают недалеко от центра города в окруженном деревьями интернате христианского детского городка в современных 2-х и 4-х местных комнатах. Все комнаты имеют душ и туалет.
Питание – полный пансион.


--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2007-10-27 12:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

"Жилой блок, корпус /комплекс", предложенный выше, не передает временного значения жилья. Общежитие - зарубили, пансион имеет в русском сложные оттенки значения, гостиница - тоже не предполагает наличие структуры интерната. Повторяю, автор сознательно использовал "интернат", так как только интернат в отличие от гостиниц предполагает разветвленную инфраструктуру (библиотеки, спортзалы, столовые, бассейны, клубы и проч.), предназначенную для продолжительного, но не постоянного жилья.
Selected response from:

vera12191
Germany
Local time: 14:19
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2см.ниже
orbis
3 +2красивое здание школы-интерната
vera12191
3 +1жилой корпус /жилой блок, предлагающий привлекательные цены или условия проживания
Irina Semjonov


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
см.ниже


Explanation:
Думаю, что имеется в виду общежитие (правда, несколько иное, чем наши "обычные" студенческие общежития).

[DOC] конференция в ЛИЕН
На секционных заседаниях очного этапа работы конференции участники представят свои работы в форме ... Иногородним предоставляется благоустроенное общежитие. ...
lien.ru/conf/infoletter.doc


orbis
Germany
Local time: 14:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
1 hr
  -> Спасибо, Саша!

agree  eleonore
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
красивое здание школы-интерната


Explanation:
Учебное заведение с проживанием учащихся. Как правило, частное учебное заведение. В зависимости от предлагаемого образования и местонахождения, это может быть колледж, лицей, гимназия, бизнес-школа и т.п.
Мне кажется, что нужно сохранить интернат, т.к. интернат - это больше, чем общежитие. Это часто комплекс закрытого типа с разветвленной инфраструктурой, непосредственно прилегающий к школе и предлагающий также услуги по питанию, досугу, спортивному, религиозному воспитанию. Сегодняшние интернаты предлагают более высокий уровень педагогического воспитания (особый концепт) и образования, напр. языкового образования, в области бизнеса и социального этикета, покрываемый за счет высокой платы за обучение. Плата за триместр составляет от 10.000 евро. Годовая плата в элитный интернатах может достигать 75.000 евро. В школах-интернатах Швейцарии возраст обучающихся от 16 до 20 лет, то есть они расчитаны не только для детей, но и на молодых людей. Часто расположены в живописных уголках.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2007-10-27 10:03:06 GMT)
--------------------------------------------------

Вики в разделе "Современные интернаты" объясняет разницу между общежитием и интернатом. Раз автор использовал слово интернат, а не "общежитие", "гостиница" или "пансионат", то у него были свои основание. А учитывая близкое значение слова "интернат" в русском к немецкому понятию, следует перевести выражение как "интернат" или "школа-интернат".

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-10-27 12:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

Еще одна сноска в подтверждение моего варианта. Интернат предоставляет свои помещения под краткосрочные летние курсы.
http://www.astravel.ru/755.4746.0.0.1.0.phtml
Студенты проживают недалеко от центра города в окруженном деревьями интернате христианского детского городка в современных 2-х и 4-х местных комнатах. Все комнаты имеют душ и туалет.
Питание – полный пансион.


--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2007-10-27 12:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

"Жилой блок, корпус /комплекс", предложенный выше, не передает временного значения жилья. Общежитие - зарубили, пансион имеет в русском сложные оттенки значения, гостиница - тоже не предполагает наличие структуры интерната. Повторяю, автор сознательно использовал "интернат", так как только интернат в отличие от гостиниц предполагает разветвленную инфраструктуру (библиотеки, спортзалы, столовые, бассейны, клубы и проч.), предназначенную для продолжительного, но не постоянного жилья.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Internat
vera12191
Germany
Local time: 14:19
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transnordisk: http://chemodan.com.ua/subscribe/edu_39.html
6 hrs
  -> Спасибо

agree  erika rubinstein
8 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
жилой корпус /жилой блок, предлагающий привлекательные цены или условия проживания


Explanation:
Пансионат - для благородных девиц, интернат - для подростков, а общежитие - обычно для студентов. Я бы сказала "жилой блок" с ...

attraktiv = удобный /комфортабельный / с привлекательными условиями проживания /со всеми удобствами /с комфортными условиями для проживания / предлагающий привлекательные цены и условия проживания

См.: Двухэтажный жилой корпус. * Одно, двух и трехместные номера со всеми удобствами ... баром с прекрасной кухней и музыкой, конференц-залом на 100 человек. ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-10-27 10:09:06 GMT)
--------------------------------------------------

Я тоже прочитала текст в Википедии, ссылка на кот. дана у vera12191, но интернат и в Германии всё же лишь для подростков до 20, и ассоциации сразу возникают с заведением закрытого типа для молодёжи, а здесь ведь есть заведения для повышения квалификации - в одном из таких я работала - там проживают дядечки и тётечки, которым по 40-45, и они живут там же на неделе, где и учатся, а на выходные могут уехать домой - обычно это отдельный блок, общежитие гостиничного типа с кухней в конце коридора, - наши русские менеджеры, участвующие в совместных программах повышения квалификации, живут в таких блоках, у каждого своя комната, + ванная комната внутри, туалет, - я не знаю, мне интернат и общежитие кажутся неподходящим переводом

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2007-10-27 14:34:32 GMT)
--------------------------------------------------

Да нет, vera, ничего мы не "зарубили" - пусть Auto сам выберет, что ему подходит, тут все варианты приемлемы, собственно говоря.

Irina Semjonov
Germany
Local time: 14:19
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  vera12191: Интернат в России - для подростков, а в Швейцарии для вполне зрелых молодых людей. А разве о России? Это интернат, который предоствляет места для участников семинара, а не только общежитие. Автор хотел подчеркнуть элитность заведения.
19 mins
  -> М. б.! А что, речь о Швейцарии?

agree  Juri Istjagin. Ph.D.: я бы тоже сказал "комфортабельный жилой корпус", общежитие в русском языке имеет все таки не совсем положительные коннотации
1 hr
  -> Спасибо большое за поддержку!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 29, 2007 - Changes made by vera12191:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search