den Spieß umdrehen

Russian translation: зд. в свою очередь

13:33 Sep 5, 2008
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
German term or phrase: den Spieß umdrehen
Russische Investoren am Sprung nach Deutschland

Russland wird immer attraktiver für deutsche Firmen. Das gilt für den Export, aber auch als Produktionsstandort. Jetzt drehen viele russische Unternehmen den Spieß um und wollen von den Vorteilen des Wirtschaftsstandortes Deutschland profitieren.
Julia Ober
Germany
Local time: 19:11
Russian translation:зд. в свою очередь
Explanation:
здесь имеется ввиду, что теперь русские хотят воспользоваться преимуществами...
поэтому можно написать: теперь российские фирмы В СВОЮ ОЧЕРЕДЬ хотят. воспользоваться преимуществами ..

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2008-09-05 13:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

или же можно перевести так: ХОТЯТ ПЕРЕМЕНИТЬ ТАКТИКУ - это более точный перевод

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2008-09-05 13:41:03 GMT)
--------------------------------------------------

и можно скомпоновать : хотят переменить тактику и в совю очередь воспользоваться преимуществами...
Selected response from:

Alla Tulina (X)
Estonia
Grading comment
Алла, я тоже перевела сначала как "в свою очередь", но потом подумала, а нет ли варианта покрасочнее, чтобы было под стать всему тексту. Большое спасибо за варианты!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4зд. в свою очередь
Alla Tulina (X)
4(теперь однако ) русские занинтересованы в перемене этой тактики
Ellen Kraus
4теперь же, наоборот,...
Lev Tulubjev (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
зд. в свою очередь


Explanation:
здесь имеется ввиду, что теперь русские хотят воспользоваться преимуществами...
поэтому можно написать: теперь российские фирмы В СВОЮ ОЧЕРЕДЬ хотят. воспользоваться преимуществами ..

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2008-09-05 13:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

или же можно перевести так: ХОТЯТ ПЕРЕМЕНИТЬ ТАКТИКУ - это более точный перевод

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2008-09-05 13:41:03 GMT)
--------------------------------------------------

и можно скомпоновать : хотят переменить тактику и в совю очередь воспользоваться преимуществами...

Alla Tulina (X)
Estonia
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Алла, я тоже перевела сначала как "в свою очередь", но потом подумала, а нет ли варианта покрасочнее, чтобы было под стать всему тексту. Большое спасибо за варианты!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadiya Kyrylenko: Рада тебя снова видеть здесь виртуально ;))) Алла, нас скоро будет трое!!!
5 mins
  -> Спасибо, это совершенно взаимно!

agree  Nata Mueller
8 mins
  -> Спасибо!

agree  Andreas Giebelhaus
9 mins
  -> Спасибо!

agree  Edgar Hermann: кардинально изменить стратегию (по моему, стратегия больше подходит, чем тактика)
11 mins
  -> Согласна, Эдгар!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(теперь однако ) русские занинтересованы в перемене этой тактики


Explanation:

"переменить тактику" соответствует немецкому выражению "den Spieß umdrehen" weil sie selbst daran interessiert sind, in Deutschland ....

Ellen Kraus
Austria
Local time: 19:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
теперь же, наоборот,...


Explanation:
см выше.

Lev Tulubjev (X)
Germany
Local time: 19:11
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search