KudoZ home » German to Russian » Electronics / Elect Eng

Satz

Russian translation: нарушение уровня языковой выразительности в исходном тексте, который был смягчен в переводе.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bruch des sprachlichen Ausdrucksniveaus im Ausgangstext, der in der Übersetzung abgemildert wurde.
Russian translation:нарушение уровня языковой выразительности в исходном тексте, который был смягчен в переводе.
Entered by: Ol_Besh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:21 Oct 22, 2006
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / акустические системы для автомобиля
German term or phrase: Satz
Bruch des sprachlichen Ausdrucksniveaus im Ausgangstext, der in der Übersetzung abgemildert wurde.

Как перевести это предложение на русский язык?
Auto
нарушение уровня языковой экспрессии в исходном тексте, который был смягчен в переводе.
Explanation:
/
Selected response from:

Ol_Besh
Local time: 17:51
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7нарушение уровня языковой экспрессии в исходном тексте, который был смягчен в переводе.
Ol_Besh
4Недостаточный/ невысокий стилистический уровень языка
erika rubinstein


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
нарушение уровня языковой экспрессии в исходном тексте, который был смягчен в переводе.


Explanation:
/

Ol_Besh
Local time: 17:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 240
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ru-Express
33 mins
  -> Спасибо!

agree  orbis
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Jarema: Нарушение языкового стиля исходного текста...
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Sybille
12 hrs
  -> Спасибо!

agree  Olga Dmitrieva: mit Jarema
12 hrs
  -> Спасибо!

agree  Irina Noskina: ...языковой выразительности....
15 hrs
  -> Спасибо!

agree  Arthur Allmendinger: ...языковой выразительности...
17 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Недостаточный/ невысокий стилистический уровень языка


Explanation:
далее как у OL_Besh

erika rubinstein
Local time: 16:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search