KudoZ home » German to Russian » Electronics / Elect Eng

O-Pack

Russian translation: аккумуляторный блок "O-Pack"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:30 Nov 9, 2007
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / аккумуляторы
German term or phrase: O-Pack
Mit dem neuen Akku-System "O-Pack" für 9,6 bis 24 Volt präsentiert Bosch eine neue Akkugeräte-Generation für Heimwerker. Beim O-Pack sind die einzelnen Akkuzellen O-förmig angeordnet. Durch den Einsatz moderner Zellen der Größe 4/5-Sub-C ist der O-Pack rund 20 Prozent kleiner und leichter als die bisherigen Akkupacks gleicher Leistung.
http://www.werkzeug-news.de/news/news10106bosch/index.html
Кольцевое расположение элементов аккумулятора?
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 12:25
Russian translation:аккумуляторный блок "O-Pack"
Explanation:
Предлагаю сохранить в таком же написании, что и в оригинале. По ссылкам в интернете это написание сохраняется в русскоязычных рекламных текстах.

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2007-11-10 08:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

Из Вашего контекста в другом посте: Die ovale O-Pack-Form bietet viele Vorteile

Перевод: Овальная форма аккумуляторного блока "O-Pack" обладает многими преимуществами.

Для "O-Pack" предлагаю такой вариант: аккумуляторный блок овальной формы "O-Pack". Все равно написание "O-Pack" должно остаться в перевода, как фирменная фишка, как оригинальная технология и т.п. Если отбросить все эти нюансы, то можно перевести "O-Pack" как "аккумуляторный блок овальной формы".

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2007-11-10 08:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

Когда все стало намного понятнее, предлагаю 3 варианта перевода для "O-Pack":

1) аккумуляторный блок "O-Pack"
2) аккумуляторный блок овальной формы
3) аккумуляторный блок овальной формы "O-Pack"
Selected response from:

Auto
Grading comment
Спасибо.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3я бы перевел описательно: аккумуляторная батарея типа O-Pack с кольцевым расположением элементов
Ol_Besh
3аккумуляторный блок "O-Pack"Auto


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
аккумуляторный блок "O-Pack"


Explanation:
Предлагаю сохранить в таком же написании, что и в оригинале. По ссылкам в интернете это написание сохраняется в русскоязычных рекламных текстах.

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2007-11-10 08:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

Из Вашего контекста в другом посте: Die ovale O-Pack-Form bietet viele Vorteile

Перевод: Овальная форма аккумуляторного блока "O-Pack" обладает многими преимуществами.

Для "O-Pack" предлагаю такой вариант: аккумуляторный блок овальной формы "O-Pack". Все равно написание "O-Pack" должно остаться в перевода, как фирменная фишка, как оригинальная технология и т.п. Если отбросить все эти нюансы, то можно перевести "O-Pack" как "аккумуляторный блок овальной формы".

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2007-11-10 08:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

Когда все стало намного понятнее, предлагаю 3 варианта перевода для "O-Pack":

1) аккумуляторный блок "O-Pack"
2) аккумуляторный блок овальной формы
3) аккумуляторный блок овальной формы "O-Pack"

Auto
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 413
Grading comment
Спасибо.
Notes to answerer
Asker: Это означает только то, что переводчики этих текстов не смогли перевести этот термин. Мой текст не рекламный.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
я бы перевел описательно: аккумуляторная батарея типа O-Pack с кольцевым расположением элементов


Explanation:
ИЛИ: ... ячеек

Это, правда, совсем не гуглится, но зато будут и овцы сыты, и волки целыми останутся.
:)

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2007-11-10 11:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кольцевая форма представляется более универсальной, что-ли. Ведь это не ограничивается одной лишь круглой конфигурацией, но может включать и овал.
ИМХО

Ol_Besh
Local time: 12:25
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 240
Notes to answerer
Asker: Дальше этот термин встречаетмя в таком контексте: Die ovale O-Pack-Form bietet viele Vorteile: Die formschlüssige Verriegelung verbindet das Akku-Pack fest mit dem Elektrowerkzeug. Es befindet sich nur noch eine Zelle im Einsteckende. Dies ermöglicht einen kleineren Griffumfang am Elektrowerkzeug und erhöht damit die Griffergonomie. Eine große Grundfläche am Akku-Pack ermöglicht einen besseren Stand des Elektrowerkzeugs. Auch große O-Packs wie z.B. für die Gerätespannung 24 V lassen sich gut handhaben.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search