KudoZ home » German to Russian » Energy / Power Generation

Ladeanordnung

Russian translation: на месте, где производится зарядка, не должно быть возгораемых и легковоспламеняющихся предметов

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:brennbare oder leicht entzuendliche Gegenstaende von der Ladeanordnung fernhalten
Russian translation:на месте, где производится зарядка, не должно быть возгораемых и легковоспламеняющихся предметов
Entered by: Vitali Stanisheuski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:21 Feb 24, 2006
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / akkuladung
German term or phrase: Ladeanordnung
Der zu ladende Akku muss sich waehrend des Ladevorgangs auf einer nicht brechbaren, hitzebestaendingen und nicht leitenden Unterlage befinden! Auch sind brennbare oder leicht entzuendliche Gegenstaende von der **Ladeanordnung** fernzuhalten. Akkus duerfen nur unter Aufsicht geladen werden.
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 22:33
зарядное устройство для аккумуляторных батарей
Explanation:
Электропогрузчики - зарядные устройства для тяговых аккумуляторовзарядные аккумуляторных батарей электропогрузчиков RPB - Стартерное зарядное устройство для форсированного заряда стартерных аккумуляторных батарей ...
www.evrorus.ru/akk/zarjad.htm - 14k - Збережено на сервері - Подібні сторінки


АКСЕССУАРЫ ГРАНИТ. Аксессуары (для мобильных радиостанций)ИВЭП-4, ИВЭП-4М, 4-х местное зарядное устройство для аккумуляторных батарей 10НМГ-1,0. Обеспечивает автоматическое тестирование и заряд аккумуляторов (от1 ...
www.morze.ru/accessories/main_acs_granit.htm - 47k - Збережено на сервері - Подібні сторінки



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-02-24 16:42:47 GMT)
--------------------------------------------------

Не понял я шуток с кодировкой...
Там было написано, что под "Анорднунг" иногда имеется в виду просто "рабочая схема" и даже "рабочее место".
Пожалуй, можно сформулировать и так, что "на рабочем месте, где производится зарядка аккумуляторных батарей, не должно быть горючих и легковоспламеняющихся веществ". Смотрите сами по контексту и стилю изложения.
Selected response from:

Ol_Besh
Local time: 22:33
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1зарядное устройство для аккумуляторных батарей
Ol_Besh
4установка для зарядкиAlexander Panow


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
зарядное устройство для аккумуляторных батарей


Explanation:
Электропогрузчики - зарядные устройства для тяговых аккумуляторовзарядные аккумуляторных батарей электропогрузчиков RPB - Стартерное зарядное устройство для форсированного заряда стартерных аккумуляторных батарей ...
www.evrorus.ru/akk/zarjad.htm - 14k - Збережено на сервері - Подібні сторінки


АКСЕССУАРЫ ГРАНИТ. Аксессуары (для мобильных радиостанций)ИВЭП-4, ИВЭП-4М, 4-х местное зарядное устройство для аккумуляторных батарей 10НМГ-1,0. Обеспечивает автоматическое тестирование и заряд аккумуляторов (от1 ...
www.morze.ru/accessories/main_acs_granit.htm - 47k - Збережено на сервері - Подібні сторінки



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-02-24 16:42:47 GMT)
--------------------------------------------------

Не понял я шуток с кодировкой...
Там было написано, что под "Анорднунг" иногда имеется в виду просто "рабочая схема" и даже "рабочее место".
Пожалуй, можно сформулировать и так, что "на рабочем месте, где производится зарядка аккумуляторных батарей, не должно быть горючих и легковоспламеняющихся веществ". Смотрите сами по контексту и стилю изложения.

Ol_Besh
Local time: 22:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 64
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  orbis: Так то ж така справа... Спиш в ліжку - проснувся - а тут динозавр(и)... Ти за компутер - і відповів чітко і вірно. З власного досвіду :-)
2 hrs
  -> 
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
установка для зарядки


Explanation:
установка для зарядки

Alexander Panow
Local time: 22:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search