KudoZ home » German to Russian » Engineering (general)

Produktionsanpassung

Russian translation: наладка производства

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Produktionsanpassung
Russian translation:наладка производства
Entered by: Сергей Лузан
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:08 Aug 4, 2006
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / тележка для замены прессовальных подушек
German term or phrase: Produktionsanpassung
Bei allen Arbeiten, die den Betrieb, die **Produktionsanpassung**, die Umrüstung oder die Maschine und ihre sicherheitsbedingten Einrichtungen sowie Inspektion, Wartung und Reparatur betreffen, müssen die Ein- und Ausschaltvorgänge gemäß der Hymmen Betriebsanleitung beachtet werden.

Под Maschine подразумевается тележка для замены прессовальных подушек. Что такое Produktionsanpassung - если продукция, то эта тележка никакой продукции не выпускает и вряд ли может выполнять какое-то Anpassung продукции; если имеется она сама как продукция, то в тексте в этом смысле она проходит как просто Produkt; может речь о ее адаптации к производству?

(Кстати, это же слово (и даже идентичный фрагмент) обсуждался в немецко-французской паре:
http://www.proz.com/kudoz/1068076
Кто знает французский посмотрите пожалуйста, о чем там речь? Хотя, по моим скудным познаниям фрацузского, судя по de la (вроде как аналог род. падежа), там поняли в смыле Anpassung der Produktion , а не Anpassung zur Produktion...)
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 21:23
переналадка производства
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2006-08-08 11:40:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо за грейдинг, Vitali! :)
Selected response from:

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 21:23
Grading comment
Спасибо, написал "наладка".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4налаживание производства
erika rubinstein
4согласование с производственным процессомAuto
2 +1переналадка производства
Сергей Лузан
3наладочные / регулировочные работы
Elena Polikarpova
2модернизация?Natalia Kulik


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
модернизация?


Explanation:
позволю себе предложить такую интерпретацию

Natalia Kulik
Russian Federation
Local time: 21:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
налаживание производства


Explanation:
почему пере-

erika rubinstein
Local time: 20:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 232
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
согласование с производственным процессом


Explanation:
В контексте написано "Produktionsanpassung, die Umrüstung"

"Umrüstung" - это и есть переоснащение, переналадка, переналаживание. Полагаю, что в данном случае речь идет о "согласованмии с производственным процессом".


Auto
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3056
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
наладочные / регулировочные работы


Explanation:
"Аппаратура пресса предусматривает и обеспечивает работу в полуавтоматическом и наладочном режимах"
При выполнении всех операций, касающихся работы в производственном режиме, наладочных работ, переоборудвания пресса... необходимо соблюдать (последовательность включения/выключения ... согласно инструкции) - иначе может прессом нечаянно руки-ноги оторвать!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-08-04 17:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

При переходе на другой вид продукции сначала меняют пресс-формы (т.е. производят Umrüstung). Потом запускают пресс в наладочном (регулировочном) режиме - потихоньку, не спеша, останавливают несколько раз и смотрят, ровно ли всё получилось (Produktionsanpassung). А потом уже запускают в производственном режиме - Betrieb, по 300-500 деталей в час или уж как там получится.
Тележка тут "причём" только постольку, поскольку на ней формы для пресса подвозят. А инструкция безопасности в цехе общая, и оператор тележки её тоже соблюдать строго обязан, чтобы молот пресса ему на голову не обрушился в процессе замены этих самых форм.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-04 21:47:44 GMT)
--------------------------------------------------

Upps... Тележка-то, оказывается, бывает подвижной нижней частью механического пресса, так что вполне может участвовать в производстве.
http://kvadr.ru/book/vibroform_1.pdf


    Reference: http://yko.nm.ru/katalog/katalog26.htm
Elena Polikarpova
Local time: 20:23
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
переналадка производства


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2006-08-08 11:40:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо за грейдинг, Vitali! :)

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 64
Grading comment
Спасибо, написал "наладка".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mikhailo: скорее просто наладка
20 mins
  -> Спасибо за мнение, ув. mikhailo! :) Думаю, что всё-таки какое-то производство там осуществлялось, так что из предосторожности трактую чуть шире :) Однако Ваш вараинт не исключён.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search