https://www.proz.com/kudoz/german-to-russian/engineering-general/1824044-sorgfaltspflicht-des-betreibers.html

Sorgfaltspflicht des Betreibers

Russian translation: обязательтство потребителя по добросовестной и осмотрительной эксплуатации оборудования

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sorgfaltspflicht des Betreibers
Russian translation:обязательтство потребителя по добросовестной и осмотрительной эксплуатации оборудования
Entered by: Alla Tulina (X)

07:19 Mar 17, 2007
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / право
German term or phrase: Sorgfaltspflicht des Betreibers
Это название раздела из инструкции по эксплуатации. Мне известны несколько вариантов перевода как для "Sorgfaltspflicht", так и для "Betreiber". Хотелось бы увидеть "отработанный" вариант перевода для этого сочетания "Sorgfaltspflicht des Betreibers".
Auto
Local time: 22:48
обязанность добросовестного и осмотрительного отношения при эксплуатации (прибора, установки и т.д.)
Explanation:
или:
требование добросовестности и осмотрительности в обращении с прибором(установкой и т.пю)

Дело в том, что это стандартный вариант всех подобных документов, другого имхо не дано/всегда так переводится - как в контракте, так и в инструкциях

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-03-17 09:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

еще вариант:
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ДЕЙСТВОВАТЬ ДОБРОСОВЕСТНО И С РАЗУМНОЙ ОСМОТРИТЕЛЬНОСТЬ
можем подтвердить Гуглом:
Пользователь обязан в течение 48 часов с момента установки программы ... ВКЛЮЧАЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ДЕЙСТВОВАТЬ ДОБРОСОВЕСТНО И С РАЗУМНОЙ ОСМОТРИТЕЛЬНОСТЬЮ, ..

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-03-17 09:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

БЕЗ ПРОБЛЕМ: ОН ЯВЛЯЕТСЯ ВЛАДЕЛЬЦЕМ ОБОРУДОВАНИЯ
и опять любимый Гугл:
Владелец оборудования может отправить Отчет об инсталяции самостоятельно или доверить это партнеру, поставившему оборудование. ...
www.royint.com/razdel/razdel79.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-03-17 10:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку поставщик оборудования и заказчик вступают в определенные правоотношения, фиксируемые гарантийными обязательствами, последнего можно вполне назвать как владельцем, так и заказчиком. Ведь он не на колхозном рынке приобретает оборудование.
Кроме того, имхо ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ это не тот, кто с тряпкой и кувалдой ползает под оборудованием, ремонтируя его или смахивая пыль, а тот кто использует ее (путем привлечения живой рабочей силы) в своих промышленно-комммерческких целях. Неужели не убедила? Тогда пойду пить кофе...

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-03-17 10:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Итак, мы остановимся на общем слове Потребитель
Надеюсь, Вы согласны с тем, что существует Закон о защите прав потребителя (Статья 10 Закона о защите прав потребителей устанавливает обязательный перечень ... мы продолжим беседу о конкретных правах и обязанностях потребителей. ...
www.irvispress.ru/cgi/index/review/right/youright3 - 23k -
Как видите, в него входят и ОБЯЗАННОСТИ. Из этого делаем вывод, что вполне допустима (и в Вашем случае тоже) такая формулировка:
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ПОТРЕБИТЕЛЯ ПО добросовестной и осмотрительной эксплуатации оборудования.


--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2007-03-17 12:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

ES ist hoechst muehsam und erschoepfend, gegen offene Tueren einzurennen, um so mehr am Samstag morgen...
Selected response from:

Alla Tulina (X)
Estonia
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3обязанность добросовестного и осмотрительного отношения при эксплуатации (прибора, установки и т.д.)
Alla Tulina (X)
3обязанность оператора соблюдать правила эксплуатации
Edgar Hermann


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
обязанность оператора соблюдать правила эксплуатации


Explanation:
"правила эксплуатации" - вещь довольно емкая, и уход и тех. обслуживание вполне могут подразумеваться.
Betreiber - я лично часто перевожу как "оператор" чтобы отличить от "Benutzer".

Права и обязанности Получателя.
2.2.5. Получатель обязан соблюдать правила эксплуатации оборудования, являющегося предметом Контракта, в соответствии с действующими документами по ...

region.tver.ru/orders/state/download/?id=904

Edgar Hermann
Local time: 21:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1382

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alla Tulina (X): Эдгар,но уважаемый Аuto потратил немало усилий, доказывая, что ОПРЕРАТОР его в данном случае НЕ УСТРАИВАЕТ!! К тому же в контрактах и гарант.обязательствах ОТДЕЛЬНЫЙ ПУНКТ "Обязательство добросовестное.. и т.д." - уже стало КЛИШЕ!
6 mins
  -> Да, но тогда придется довольствоваться "предпринимателем, пользующимся данной производственной мощностью" :-) я бы этого делать не стал.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
обязанность добросовестного и осмотрительного отношения при эксплуатации (прибора, установки и т.д.)


Explanation:
или:
требование добросовестности и осмотрительности в обращении с прибором(установкой и т.пю)

Дело в том, что это стандартный вариант всех подобных документов, другого имхо не дано/всегда так переводится - как в контракте, так и в инструкциях

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-03-17 09:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

еще вариант:
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ДЕЙСТВОВАТЬ ДОБРОСОВЕСТНО И С РАЗУМНОЙ ОСМОТРИТЕЛЬНОСТЬ
можем подтвердить Гуглом:
Пользователь обязан в течение 48 часов с момента установки программы ... ВКЛЮЧАЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ДЕЙСТВОВАТЬ ДОБРОСОВЕСТНО И С РАЗУМНОЙ ОСМОТРИТЕЛЬНОСТЬЮ, ..

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-03-17 09:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

БЕЗ ПРОБЛЕМ: ОН ЯВЛЯЕТСЯ ВЛАДЕЛЬЦЕМ ОБОРУДОВАНИЯ
и опять любимый Гугл:
Владелец оборудования может отправить Отчет об инсталяции самостоятельно или доверить это партнеру, поставившему оборудование. ...
www.royint.com/razdel/razdel79.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-03-17 10:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку поставщик оборудования и заказчик вступают в определенные правоотношения, фиксируемые гарантийными обязательствами, последнего можно вполне назвать как владельцем, так и заказчиком. Ведь он не на колхозном рынке приобретает оборудование.
Кроме того, имхо ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ это не тот, кто с тряпкой и кувалдой ползает под оборудованием, ремонтируя его или смахивая пыль, а тот кто использует ее (путем привлечения живой рабочей силы) в своих промышленно-комммерческких целях. Неужели не убедила? Тогда пойду пить кофе...

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-03-17 10:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Итак, мы остановимся на общем слове Потребитель
Надеюсь, Вы согласны с тем, что существует Закон о защите прав потребителя (Статья 10 Закона о защите прав потребителей устанавливает обязательный перечень ... мы продолжим беседу о конкретных правах и обязанностях потребителей. ...
www.irvispress.ru/cgi/index/review/right/youright3 - 23k -
Как видите, в него входят и ОБЯЗАННОСТИ. Из этого делаем вывод, что вполне допустима (и в Вашем случае тоже) такая формулировка:
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ПОТРЕБИТЕЛЯ ПО добросовестной и осмотрительной эксплуатации оборудования.


--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2007-03-17 12:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

ES ist hoechst muehsam und erschoepfend, gegen offene Tueren einzurennen, um so mehr am Samstag morgen...

Alla Tulina (X)
Estonia
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 54
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Теперь попробуйте связать это с "Betreiber". Ведь, эта "Sorgfaltspflicht" относится к "Betreiber". В моем контексте этот "Betreiber" должен, в том числе, проследить также за тем, чтобы ремонт, обслуживание и технический уход выполнялись квалифицированным персоналом.

Asker: "Betreiber" в данном случае это не тот, кто непосредственно работает на данной машине. Он сам непосредственно не обслуживает и не ремонтирует машину, но в его обязанности входит все это обеспечить.

Asker: Теперь, пожалуйста, дайте Ваш окончательный вариант перевода для "Sorgfaltspflicht des Betreibers".

Asker: Спасибо за Ваши старания! Подождем, что скажут другие коллеги.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadiya Kyrylenko: По моему, возразить нечем ;)
3 hrs
  -> Надя, утренняя "Weismacherei" меня просто выбила из колеи... Спасибо за поддержку!!!

agree  Edgar Hermann: Хороший вариант!
3 hrs
  -> Спасибо на добром слове, Эдгар!

agree  Olga Scharfenberg-Dmitrieva
4 hrs
  -> Спасибо, Ольга! Рада Вас "услышать" опять!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: