ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Russian » Engineering (general)

Spaltanordnung

Russian translation: щелевое уплотнение


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:56 Jan 28, 2012
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Мешалка
German term or phrase: Spaltanordnung
Der Übergang von der stehenden Zufuhrleitung und der sich mit dem Rührorgan drehenden Verteilerbüchse, mit deren Innenraum die Auslassleitungen in kommunizierender Verbindung sind, sind derart zu gestalten, dass die Verlustmenge am Übergang von stehendem zu drehendem Teil möglichst gering ist und somit eine zuverlässige Abdichtung am Übergangsbereich erfolgt. Hierzu kann nach der Erfindung ein hydrostatischer Verschluss an diesem Übergangsbereich vorgesehen sein, oder es kann eine weitgehende verschleißfreie, axiale oder radiale Spaltanordnung vorgesehen sein, welche die gewünschte Abdichtung vornimmt.
Wuschel
Russian Federation
Local time: 21:28
Russian translation:щелевое уплотнение
Explanation:
"... осевое или радиальное щелевое устройство, выполняющее роль (который возьмет на себя задачу) необходимого уплотнения (предотвращеня утечки)" Звучит слишком сложно. Я бы написала
"или неизнашиваемое радиальное или осевое щелевое уплотнение"

Смысл: необходимо уплотнить переход от неподвижного патрубка к подвижным, чтобы уменьшить до минимума потерю (газа) в этом месте. Для этого применяются либо уплотнения, обеспечивающие герметичность - hydrostatischer Verschluss - (сальниковые или торцевые), либо бесконтактные (а значит, и неизнашиваемые) щелевые уплотнения.

Здесь объяснение действия:
http://www.fluidtech.ru/uplotneniya.html

Бывают и "радиальные" и "осевые" (можете проверить в сети)

Остальные варианты не годятся.
Selected response from:

Concer
Germany
Local time: 19:28
Grading comment
спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1система зазоров
Vladimir Andrusevich
4щелевое уплотнение
Concer
3размещение / расположение зазора
Alexander Ryshow
1см.
Marina Chernyayeva


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
размещение / расположение зазора


Explanation:


Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 20:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 622
9 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
щелевое уплотнение


Explanation:
"... осевое или радиальное щелевое устройство, выполняющее роль (который возьмет на себя задачу) необходимого уплотнения (предотвращеня утечки)" Звучит слишком сложно. Я бы написала
"или неизнашиваемое радиальное или осевое щелевое уплотнение"

Смысл: необходимо уплотнить переход от неподвижного патрубка к подвижным, чтобы уменьшить до минимума потерю (газа) в этом месте. Для этого применяются либо уплотнения, обеспечивающие герметичность - hydrostatischer Verschluss - (сальниковые или торцевые), либо бесконтактные (а значит, и неизнашиваемые) щелевые уплотнения.

Здесь объяснение действия:
http://www.fluidtech.ru/uplotneniya.html

Бывают и "радиальные" и "осевые" (можете проверить в сети)

Остальные варианты не годятся.

Concer
Germany
Local time: 19:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 366
Grading comment
спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
система зазоров


Explanation:
определенной формы и определенного расположения, за счет чего и создается уплотнение между вращающейся и неподвижной деталями.

3. БЕЗОПАСНОСТЬ ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ ...
gendocs.ru/.../воронков_о.ю.,_ревина_и.в._охр... - Сохраненная копия
Вы уже поставили +1 этой странице. Отменить
17 ноя 2011 – В уплотнениях статического действия система зазоров и расширительных камер создаётся применением уплотнительных втулок и ...


Vladimir Andrusevich
Belarus
Local time: 20:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 152

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Chernyayeva: все остальные варианты – мусор, судя по всему, люди – тоже мусор….
1 day28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
см.


Explanation:


Размер/величина (ширина и длина) зазора

Anordnung - построение; структура, строение

На тип потока/течения влияет конструкция и размер лопатки (высота лопасти мешалки по вертикали, ширина лопасти, угол между плоскостью лопасти и горизонталью), чем больше ширина и длина лопатки, тем меньше и уже зазор.

При работе любых вращающихся мешалок возникает сложное трехмерное течение жидкости: тангенциальное, радиальное и осевое. При тангенциальном течении жидкость в аппарате движется преимущественно по концентрическим окружностям, параллельным плоскости вращения мешалки. Перемешивание происходит за счет вихрей, возникающих на кромках мешалки. Качество перемешивания будет наихудшим, когда скорость вращения жидкости равна скорости вращения мешалки.

Радиальное течение характеризуется направленным движением жидкости от мешалки к стенкам аппарата за счет центробежной силы, возникающей при вращении мешалки. Дойдя до стенки сосуда, поток жидкости делится на два: один движется вниз, другой вверх (рис. 6). Осевое течение жидкости направленно параллельно оси вращения мешалки. При осевом течении создается циркуляция жидкости (насосный эффект), являющийся важной характеристикой мешалки: чем больше насосный эффект, тем лучше идет процесс перемешивания.
fptl.ru/files/oborudovanie/lekcija_5.doc

Радиальный поток создают турбинные мешалки закрытого типа, а также открытые турбинные мешалки с прямыми или изогнутыми лопатками. Осевой поток могут обеспечивать пропеллерные и шне-ковые мешалки, а точнее - пропеллерные и шнековые мешалки с диффузором.
http://www.ai08.org/index.php/term/,9da4ac975b546c395b9c3ba3...

Важное значение при применении данного способа имеет конструкция мешалки и, в частности, размер зазора между мешалкой и стенками ксантогенатора.

Влияние зазоров между стенкой аппарата и вращающимися элементами перемешивающего устройства учитывается коэффициентом  2, который находим по табл. 5.
http://macp.web.tstu.ru/01/pr_01_05.html

Из-за небольшого зазора между краями мешалки и стенками сосуда около последних возникает сильное турбулентное течение, препятствующее перегреванию жидкости и образованию на стенках осадков или продуктов химических реакций.
http://www.ngpedia.ru/id155685p3.html



--------------------------------------------------
Note added at 1 дн12 час (2012-01-30 06:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn kein neues Wasser zufließt, wird das in den Spalten vorhandene Wasser durch Kapillarkräfte noch in den Spalten gehalten und allmählich verdunsten, wobei die Verzögerungszeit, bis zu welcher die Spalte wieder luftgefüllt sind, im wesentlichen durch die Geometrie der Spaltanordnung, insbesondere die Spaltbreite, und die Witterung (Luftfeuchtigkeit, Temperatur) bestimmt ist. Entsprechend kann durch Einstellung der Spaltgeometrie, beispielsweise durch Wahl eines Gegenkörpers mit höheren oder flacheren Distanzstegen, die Aufnahmekapazität des Kapillarreservoirs und damit sowohl die Ansprechschwelle für ein Niederschlagsignal, als auch die Verzögerungszeit bis zum Trockensignal nach einem Niederschlag eingestellt werden.
https://data.epo.org/publication-server/html-document-with-c...

здесь тоже акцент на ширину/размер

.. engen Radialspalten (nach h8/C9), weiten Axialspalten (Spaltbreite 3 mm) und Abflussbohrungen muss bei Rotation und im Stillstand eine absolute Dichtheit gegen Kühlschmiermittel, Späne und Staub gewährleisten.
www.industryarea.de/Hochgenauigkeitslage... - Перевести эту страницу

ГОСТ З 50563.4-93

глава 4.1.2 Мешалка и стакан
стр. 4 Геометрия мешалки и стакана следующая: минимальный зазор……
http://standartgost.ru/ГОСТ Р 50563.4-93

Внутри сосуда установлен циркуляционный стакан 4, диаметр которого рассчитывается из условия равенства площадей сечений самого стакана и кольцевого зазора, образованного им со стенками сосуда….
Расход циркулирующей жидкости определяется ее приведенной скоростью в нисходящем потоке, т. е. в кольцевом зазоре между стенкой сосуда и центральным стаканом. Эта скорость должна быть больше скорости всплывания одиночного пузыря. Обычно принимают vж » 0,5 м/с. Такой же будет скорость и в центральном стакане, если площадь его сечения равна площади сечения кольцевого зазора…
Потери напора при переходе газо-жидкостной смеси из циркуляционного стакана в кольцевой зазор рассчитываются по формуле для местных сопротивлений:….
chemanalytica.com/book/novyy_spravochnik...i.../5184  


Marina Chernyayeva
Local time: 20:28
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: