ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Russian » Environment & Ecology

Nachhaltigkeitsverordnung

Russian translation: директивы (постановления) о рациональном (неистощительном ) использовании природных ресурсов


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:05 Jan 14, 2010
German to Russian translations [PRO]
Environment & Ecology
German term or phrase: Nachhaltigkeitsverordnung
Die umwelt-, natur- und sozialverträgliche Bioenergieproduktion aus Biomasse wird durch die Nachhaltigkeitsverordnungen gewährleistet.
Nadiya Kyrylenko
Germany
Russian translation:директивы (постановления) о рациональном (неистощительном ) использовании природных ресурсов
Explanation:
Nachhaltigkeit - sustainability

1) рациональное использование ресурсов
2) неистощительное использование
(англо-руский словарь "Мультитран")

"рациональное использование природных ресурсов" (278000 ссылок на сайте www.google.ru
"неистощительное использование природных ресурсов" (4930 ссылок)

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-01-14 13:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

Die umwelt-, natur- und sozialverträgliche Bioenergieproduktion aus Biomasse wird durch die Nachhaltigkeitsverordnungen gewährleistet.

Эколого-, природно- и социально-ориентированное производство биоэнергии из биомассы регламентируется директивами о рациональном использовании природных ресурсов.

Selected response from:

Auto
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1см. нижеAndrej Lebedew
4 +2директивы (постановления) о рациональном (неистощительном ) использовании природных ресурсовAuto
4 +1Постановление об устойчивом производстве/устойчивости производства биомассы
Feinstein
4 +1директива по обеспечению устойчивого развития
tbilimava
4Распоряжения/директивы по жизнестойкости / устойчивости социально-экологических систем
Yaroslava Tymoshchuk
4предписание о соблюдении принципов экологически сбалансированного развития
erika rubinstein
1постановление о долгосрочном развитии, о перспективном развитии
Larissa Ershova


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
предписание о соблюдении принципов экологически сбалансированного развития


Explanation:
короче не получается

erika rubinstein
Local time: 19:28
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Эрика, меня мучает и преследует Nachhaltigkeit по всему тексту. Везде она. Просто не знаю как её обозвать.

Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
директива по обеспечению устойчивого развития


Explanation:
Термин "устойчивое развитие" уже прочно вошел в обиход.

tbilimava
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Nickl
21 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Распоряжения/директивы по жизнестойкости / устойчивости социально-экологических систем


Explanation:

Надя, интересную информацию на эту тему можно найти в следующем документе (начиная с последнего абзаца на стр. 3):

СПРАВОЧНЫЙ ДОКУМЕНТ:
24 сен 2009 ... Рамки для анализа устойчивости социально-экологических систем ... http://www.unep.ch/roe/BiodivConf/STRA-CO _2009_ Inf. 2_Swed...


--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2010-01-14 11:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

BMELV und BMU arbeiten derzeit im Biokraftstoffbereich mit Nachdruck an einer Nachhaltigkeitsverordnung, die die Produktion und Verwendung von Biokraftstoffen durch Zertifizierung flankieren soll.
Deutsch: bio-pro.de/de/life/magazin/04312/index.html

In the field of biofuels, BMELV and BMU are currently working on a sustainability directive, which will support production and use of biofuels with certification.
Englisch: bio-pro.de/en/life/magazin/04312/index.html


--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2010-01-14 11:41:09 GMT)
--------------------------------------------------

Можно ещё сформулировать иначе:

Распоряжения/директивы по экологической и социальной устойчивости

Распоряжения/директивы по устойчивому экологическому и социальному развитию

--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2010-01-14 11:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ваше предложение можно сформулировать примерно так:

Директивы по устойчивости (соц.-экол. систем) в сфере производства биомассы и биотоплива вступили в силу в прошлом году. Система критериев устойчивости должна ...

--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2010-01-14 11:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

Информационно-аналитический бюллетень "Мосты"
...лет предприняты значительные усилия по разработке критериев устойчивости в отношении производства биомассы и биотоплива – как на уровне регионов, так и...
trade.ecoaccord.org/bridges/7/6.htm


Yaroslava Tymoshchuk
Local time: 20:28
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
постановление о долгосрочном развитии, о перспективном развитии


Explanation:
Извините, но в самом слове я вижу только это. Осмелюсь предложить :-)

Larissa Ershova
Russian Federation
Local time: 21:28
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
директивы (постановления) о рациональном (неистощительном ) использовании природных ресурсов


Explanation:
Nachhaltigkeit - sustainability

1) рациональное использование ресурсов
2) неистощительное использование
(англо-руский словарь "Мультитран")

"рациональное использование природных ресурсов" (278000 ссылок на сайте www.google.ru
"неистощительное использование природных ресурсов" (4930 ссылок)

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-01-14 13:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

Die umwelt-, natur- und sozialverträgliche Bioenergieproduktion aus Biomasse wird durch die Nachhaltigkeitsverordnungen gewährleistet.

Эколого-, природно- и социально-ориентированное производство биоэнергии из биомассы регламентируется директивами о рациональном использовании природных ресурсов.



Auto
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  renovatio: Думаю, что как раз об этом и идёт речь! :-) http://www.kodeks.ru/noframe/free-urbib?d&nd=451222000&prevD...
50 mins
  -> Спасибо!

agree  bivi
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Постановление об устойчивом производстве/устойчивости производства биомассы


Explanation:
Постановление - поскольку в единственном числе это постановление правительства ФРГ к Закону о возобновляемых источниках энергии. Во множественном числе я применил бы *законодательство*, т. к. к этим двум документам следует присовокупить директиву ЕС.
Это постановление содержит, по сути, два требования: 35%-ное сокращение выбросов парниковых газов по сравнению с ископаемыми энергоносителями и неиспользование для производства биомассы особо защищаемых природных пространств, напр., тропических лесов или торфяных болот.
Так что речь идет не о развитии, а именно об устойчивости производства. Т.е. а) 35% должны обеспечить не экспериментальные, а массовые установки; б) не рассчитывайте, господа, что при нехватке биомассы мы позволим засадить рапсом леса Амазонки.
Вот отсюда - мой вариант.

Nachhaltigkeitsverordnung zum EEG
- amtliche Fassung vom 23. Juli 2009 -
Veröffentlicht im Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil I Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 29. Juli 2009, S. 2174.
Die Bundesregierung hat mit Zustimmung des Bundestages die Nachhaltigkeitsverordnung zum Erneuerbare-Energien-Gesetz verabschiedet ("Biomassestrom-Nachhaltigkeitsverordnung").
http://www.erneuerbare-energien.de/inhalt/40712/4596/


Nachhaltigkeitsverordnung im Überblick
Auf Initiative der Bundesregierung, die bereits im Jahr 2007 erste Entwürfe für einen nachhaltigen Anbau von Biomasse vorgelegt hat, hat sich die Europäische Union in der Richtlinie 2009/28/EG zur Förderung der Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen auf Nachhaltigkeitsanforderungen für die energetische Nutzung von Biomasse verständigt.

http://www.erneuerbare-energien.de/inhalt/44654/4596/



--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2010-01-14 15:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

По-видимому, соблюдение этих критериев - т.е. гарантирование устойчивого производства является условием субсидирования ЕС это пока дорогого вида энергии.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2010-01-14 15:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон, этоГО пока дорогого...

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2010-01-14 15:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, точнее будет

"...производства электроэнергии из биомассы"

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2010-01-14 21:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

Предлагаю окончательный вариант:

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ОБ УСТОЙЧИВОСТИ (ПРОИЗВОДСТВА ЭНЕРГИИ ИЗ БИОМАССЫ)

Хочу еще раз объяснить свою позицию.

Речь идет, действительно, о рациональном использовании, но не природных ресурсов, а денег налогоплательщиков. Производители «биоэнергии» должны быть сертифицированы. Только обладатель сертификата может получить субсидии правительства или ЕС на производство все еще дорогой энергии из этого источника. Для получения сертификата следует выдержать названные выше КРИТЕРИИ – доказать, что ты способен длительное время БЕЗ ПЕРЕБОЕВ С ТРЕБУЕМОЙ ЭФФЕКТИВНОСТЬЮ.(35% экономии парниковых газов) производить энергию ИЗ ДОСТУПНЫХ ОБЪЕМОВ СЫРЬЯ. Таким образом власти стремятся избежать финансирования проектов с сиюминутным эффектом, рассчитанных на последующее высасывание денег для доработок и улучшений или культивирование пальм на европейских торфяниках.

Это читается в документах и комментариях к ним. Все остальное – словеса, бантики, домысливание того, чего нет в переводимом понятии. Не случаен поэтому такой разнобой в предложенных вариантах.

Желаю устойчивого производства в наступившем году!





Feinstein
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaroslava Tymoshchuk
1 day15 hrs
  -> Cпасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Перевод: «Постановление о требованиях к долгосрочному (возможно – «промышленному») производству жидкого топлива из биомассы (возможно – «жидкого биотоплива») для генерации электроэнергии (Biomassestrom- Nachhaltigkeitsverordnung – BioSt-NachV)».

Постановление «Verordnung über Anforderungen an eine nachhaltige Herstellung von flüssiger Biomasse zur Stromerzeugung (Biomassestrom- Nachhaltigkeitsverordnung – BioSt-NachV) vom 23. Juli 2009.», как видно и из названия и содержания самого постановления (http://www.bmu.de/erneuerbare_energien/downloads/doc/40712.p... а также других связанных норм Германии и ЕС (обзор, например, здесь: http://www.bmu.de/erneuerbare/energien/doc/44654.php ; http://www.nachhaltigkeitsrat.de/news-nachhaltigkeit/2009/20... - siehe auch „weiterführende Informationen“) содержит условия, при исполнении которых к предприятиям-производителям электроэнергии из биомассы могут применяться нормы Закона о возобновляемых источниках энергии (EEG) о льготных тарифах, компенсациях и пр.

Я полностью разделяю толкование данного постановления, данное Feinstein.

Так как, в частности, расшифровка понятия „Nachhaltigkeit“ применительно к данному постановлению, вызывает дискуссии и в Германии (например: http://www.iwr.de/news.php?id=14516) , и учитывая все вышеизложенное, а также отсутствие устоявшегося перевода на русский, я бы, эксплицируя, назвал этот документ дословно:

«Постановление о требованиях к долгосрочному (возможно – «промышленному») производству жидкого топлива из биомассы (возможно – «жидкого биотоплива») для генерации электроэнергии (Biomassestrom- Nachhaltigkeitsverordnung – BioSt-NachV)».

В соотв. с § 2 Постановления речь идет именно о биотопливе.


Andrej Lebedew
Ukraine
Local time: 20:28
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaroslava Tymoshchuk
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: