KudoZ home » German to Russian » Finance (general)

Hypotekenpfandbrief vs oeffentlicher Pfandbrief

Russian translation: ипотечная закладная vs закладная с государственным обеспечением

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hypotekenpfandbrief vs oeffentlicher Pfandbrief
Russian translation:ипотечная закладная vs закладная с государственным обеспечением
Entered by: Alla Tulina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:24 Oct 27, 2007
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Geschaeftsbericht
German term or phrase: Hypotekenpfandbrief vs oeffentlicher Pfandbrief
Как это различие передается в русском?
И что правильно: ипотечная закладная или облигация (в контектсе ЦБ, эмитируемых банком)
Большое спасибо за разъяснение!
Alla Tulina
Estonia
ипотечная закладная
Explanation:
ипотечная закладная
и как я уже и предлагал:
закладная с государственным обеспечением

Собственно, закладная как таковая и является ценной бумагой. Именной.

Облигация - тоже ценная бумага. То есть, в данном случае, с моей точки зрения, разница не принципиальна. Гланое называть их однообразно.

Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 03:08
Grading comment
Огромное спасибо и простите за повторившийся вопрос!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ипотечная закладная
Jarema


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ипотечная закладная


Explanation:
ипотечная закладная
и как я уже и предлагал:
закладная с государственным обеспечением

Собственно, закладная как таковая и является ценной бумагой. Именной.

Облигация - тоже ценная бумага. То есть, в данном случае, с моей точки зрения, разница не принципиальна. Гланое называть их однообразно.



Jarema
Ukraine
Local time: 03:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 434
Grading comment
Огромное спасибо и простите за повторившийся вопрос!
Notes to answerer
Asker: Проблема в том, что это две отдельные позиции в таблице! Не понимаю, как передать разницу!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 29, 2007 - Changes made by Alla Tulina:
Edited KOG entry<a href="/profile/589492">Alla Tulina's</a> old entry - "Hypotekenpfandbrief vs oeffentlicher Pfandbrief" » "ипотечная закладная vs закладная с государствненным обеспечением"
Oct 27, 2007 - Changes made by Alla Tulina:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search