KudoZ home » German to Russian » Finance (general)

nach der Bereitstellung zur Abholung als zugegangen gelten

Russian translation: отправления считаются врученными на третия день после того, как они были подготовлены для

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:32 Feb 12, 2009
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: nach der Bereitstellung zur Abholung als zugegangen gelten
Die Bank wird hiermit beauftragt, alle für den (die) Konto-/Depotinhaber bestimmten Anzeigen, Mitteilungen (u.a. Depotaufstellungen, Kontoabschlüsse, Geschäftsbedingungen, Bezugsaufforderungen) oder sonstige Sendungen gleich welchen Inhalts (insgesamt die „Sendungen“) künftig bis zur Abholung durch den (die) Konto-/Depotinhaber oder dessen (derer) Boten, den der (die) Konto-/Depotinhaber der Bank bezeichnet hat (haben), zu verwahren.

Die Sendungen sollen dem (den) Konto-/Depotinhaber(n) mit allen gesetzlichen und vertraglich vereinbarten Folgen am dritten Tage nach der Bereitstellung zur Abholung als zugegangen gelten.

sollen... am dritten Tage nach der Bereitstellung zur Abholung als zugegangen gelten.

Помогите сформулировть.
Спасибо
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 16:12
Russian translation:отправления считаются врученными на третия день после того, как они были подготовлены для
Explanation:
или
дошедшими по назначению (до адресата);

для выемки (самовывоза)
Abholung , -en заход, заезд (за чем-либо) ; выемка (писем)

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2009-02-12 18:45:11 GMT)
--------------------------------------------------

третий- сорри
Selected response from:

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 16:12
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4отправления считаются врученными на третия день после того, как они были подготовлены для
Yuri Dubrov


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
отправления считаются врученными на третия день после того, как они были подготовлены для


Explanation:
или
дошедшими по назначению (до адресата);

для выемки (самовывоза)
Abholung , -en заход, заезд (за чем-либо) ; выемка (писем)

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2009-02-12 18:45:11 GMT)
--------------------------------------------------

третий- сорри

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 16:12
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 187
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search