Russian translation: расчёт (отчетность) по накладным расходам
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:48 Jan 18, 2011
German to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / опереации с кредитной картой
German term or phrase:Spesenabrechnungen
В пункте продажи предлагается услуга Dynamic currency conversion - динамическая конвертация валюты. Рекламируются ее преимущества.
Zahlen Sie hier in Ihrer Kartenwährung und profitieren Sie von:
– der automatischen Währungsumrechnung
– dem täglich aktuellen Wechselkurs
– der Wechselkursgarantie
– einfacheren Spesenabrechnungen
Насколько понял из Интернета, Spesenabrechnungen - это когда сотрудник платит своей картой за какие-то деловые нужды, напр. в командировке, а потом предъявляет расходы, чтобы их компенсировали. Непонятно, акцент, здесь abrechnung - подсчет, расчет, т.е. математические операции, или отчет - документ. На чем акцент - проще подсчитать или проще составить отчет? Как это называется по-русски?
-------------------------------------------------- Note added at 12 Min. (2011-01-18 12:01:04 GMT) --------------------------------------------------
Относительно "einfacheren Spesenabrechnungen"
мой вариант
упрощение отчетности (расчетов) по накладным расходам
#
Упрощение отчетности – эффективное средство совершенствования ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
Упрощение отчетности – эффективное средство совершенствования налоговой системы ... Сложность отчетности воспринимается как что-то неизбежное. ... www.poli.ru/Site o nalogah/Articles/Article14.htm - Im Cache
#
Упрощение отчетности в тестах знаний easyQuizzy 1.8 — B2Blogger.com
- [ Diese Seite übersetzen ]
1 апр 2010 ... Вышла новая версия программы easyQuizzy 1.8, предназначенной для создания компьютерных тестов знаний. Упростилась настройка и отображение ...
b2blogger.com/pressroom/release/57770.html - Im Cache
#
Профильный комитет ВР поддерживает упрощение отчетности в сфере ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
29 июн 2010 ... Профильный комитет ВР поддерживает упрощение отчетности в сфере начисления и уплаты страховых взносов на общеобязательное государственное ...
sug.kiev.ua/news.php?id_news=14005 - Im Cache
#
Фьючерсы. Рынок фьючерсных контрактов.
- [ Diese Seite übersetzen ]
27 ноя 2007 ... -резкое ускорение процесса заключения сделки; -увеличение количества заключаемых сделок; -упрощение расчетов по сделкам; ...
library.rusbiz.ru/article_index.html?id=5034 - Im Cache
#
Фьючерс
- [ Diese Seite übersetzen ]
резкое ускорение процесса заключения сделки;; увеличение количества заключаемых сделок;; упрощение расчетов по сделкам;; привлечение к биржевой торговле ... www.abt-online.ru/fxa/useful-information/.../futures.htm - Im Cache
#
Выпуск карт
- [ Diese Seite übersetzen ]
... зарплатные проекты – упрощение расчетов по заработной плате на Вашем предприятии;; эквайринг – организация для предприятия приема к оплате пластиковых ... www.pumb.ua/ru/malomu_i.../operatsii_s_kartami/ - Im Cache
-------------------------------------------------- Note added at 19 Min. (2011-01-18 12:08:08 GMT) --------------------------------------------------
Имеется в виду документальная отчетность по расходам, на основании которой осуществляется компенсация.
На англ. - account of expenses
На фр. - note de frais
-------------------------------------------------- Note added at 42 Min. (2011-01-18 12:31:24 GMT) --------------------------------------------------
Spesen (накладные расходы) и командировочные (Dienstreisegeld), это немного разные вещи.
Spesen имеет более широкое понятие, чем командировочные, и не всегда совпадает в предназначении. Например, поход в ресторан с партнерами для проведения делового ужина и переговоров - это Spesen, но ни в коем случае не командировочные, при этом не обязательно выезжать в другой город, а хватит сходить в ближайший к компании ресторан. Эти накладные расходы учитываются, например, при предъявлении налоговой декларации по доходам и т.д.
Вот другие примеры на эту тему:
Полученные от предприятия накладные расходы (Spesen):
транспортные расходы 25’000
командировочные расходы +10'000
подарки для клиентов +4'000
расходы на питание +5'000
Итого накладные расходы: 44’000 http://foren.germany.ru/arch/business/f/17053438.html
Mirabel, Spesen (а туда не только командировочные входят, можно списать и представительских часть, например, с клиентом попил-поел, машину заправил при поездке для офисных нужд и проч.) все-таки в контракте четко оговариваются. Да, с точки зрения налогов, итог для государства похожий, а вот для работника здесь-то получше будет. Что в контракте записали по статье Spesen (накладные расходы), должны выплатить. В родной сторонушке случались истории, когда зарплату в ее "серой" части не выплачивали, а добиться справедливости невозможно было. Особенно этим грешили и грешат малые-средние частные компании.
Что такое Spesen?
Verpflegungsmehraufwand - платится человеку, потому что он в связи со своей работой не может например так же дёшево как дома пообедать, за посещение туалета тakже нужно платить и т.д. Поэтоу конечно Spesen это Verpflegungsmehraufwand.
Работодатель выплачивает или настоящие затраты (когда собираются все квитанции) или Pauschbeträge. Einkommensteuergesetz (§4 EstG) предусматривает для этого Spesensätze, die steuer- und sozialversicherungsfrei sind: 6,00; 12,00 и 24,00 евро в день в зависимости от продолжительности поездки.
Только та сумма, которая превышает Spesenpauschbeträge будут учитываться как Einkommen при Wohngeldberechnung.
В Lohnabrechnung´e можно увидеть что конкртетно заплатил работодатель.
своей картой за какие-то деловые нужды, напр. в командировке..."
Каков вопрос - таков ответ. "Накладные расходы фирмы" не называют "Spesn". Дайте в поиск это слово, если Вас не убеждают мои аргументы. Результат связан с "Reisekosten".
Термин "накладные расходы", разумеется, не идеален и не такой емкий, как оригинальное Spesen. С другой стороны, командировочные - лишь частный случай Spesen и ассоциируется именно с командировками, когда их может и не быть. Если подойти по-философски, то противоречия в употреблении "накладных расходов" нет - для предприятия они-то и являются накладными (побочными, неосновными), хотя с точки работника действительно понятие "накладных" расходов не имеет смысла.
А насчет вежливости - посчитал, что вежливее закрыть самому, чем отдать роботу. Засим кланяюсь.
P.S. Как жаль, что в русском нет такого точного соответствия Spesen или, по крайней мере, что здесь его не предложили.
также удобнее получить отчет о командировке в уже пересчитанных числах, которые, в свою очередь, будут проставлены в бухгалт. книгах и налоговой декларации. В расшифровке накладных расходов ("Nebenausgaben/Betribsabgaben) там будут стоять и Spesenabrechnungen.
вкладывается в понятие "командировочные". Вы, наверное, имеете ввиду "суточные", что часто в разговорной речи подменяется "командировочными" (без сопутствующего существительного). Что подразумевается под "Spesenabrechnungen" тоже неизвестно, но для командированного фирмой работника, пользующегося услугой банка, это "расходы, связанные с командировкой". Он хочет получить от фирмы потраченные в ее интересах в командировке деньги, согласно отчету о "Spesen" (заполняются формуляры, содержащие обговоренные в договоре о найме графы по соответствующим статьям расхода. Документ и по-русски назвался бы "Отчет о командировочных расходах/расходах по командировке" или подобно этому). Ну посудите сами (отвлекаясь от бухгалтерской терминологии), много Вам скажет строка в рекламном тексте "упрощает расчет накладных расходов"? Потребителя интересует, повлияет ли открытие счета в соответствующем банке на "легкость восстановления собственного счета путем возмещения командировочных расходов".
Единственное, что мне хотелось сказать что "Spesen", понятие немного шире, чем просто "командировочные, что и подтверждается частым употреблением сочетания "Spesen und Reisegeld".
Еще раз относительно понятия Spesen:
Spesen
Manche Betriebsausgaben werden als Spesen bezeichnet, so beispielsweise Geschenke an Kunden oder Geschäftsessen, diese sind unter bestimmten Voraussetzungen auch steuerlich absetzbar. http://www.finanzinform.de/lexikon/525/Spesen.html
Такие подарки, сделанные лицом, пребывающим в заграничной командировке, или оплата делового ужина с клиентом, пребывая в командировке за рубежом, не входит в рамки обычного понятия "командировочные".
Хорошо. "Возьмем" Этимологию? Слово происходит от "Speisen". Я понимаю, что только "сухим пайком" здесь дело не ограничивается. "Командировочные расходы/расходы, связанные с командировкой" - все, что под этим предусмотривается договором между работодателем и наемным работником.
Они разделяются. Вы же не можете утверждать, что в приведенном тексте "командировочные" вообще не имеются ввиду. Почитайте внимательно, о чем пишется в статьях по "Вашим" сноскам. ("Познакомлюсь с геем из г. смоленск - [ Diese Seite übersetzen ]
28 авг 2010... почетные должности, для которых снять проститутку в жуковске оплачиваются только непосредственные накладные расходы и командировочные . ..."
www.imoler.nm.ru/group-2-1.html - Im Cache) :-))
Это тексты о "злоупотреблениях", а не бухгалтерский анализ. В отчетах завышается то, что легче всего завысить: накладный расходы и командировочные. Здесь речь идет об удобстве функции автоматического пересчета в случае поездки в страну с другой валютой для пользующегося этой услугой (командировочного) и для фирмы (удобство при возмещении затрат). При чем тут "накладные расходы"? Эти суммы попадут потом в графу "Spesen" в бухгалтерском отчете фирмы среди других "накладных расходов".
(В поле для личного ответа уже нет места, поэтому отвечаю здесь)
"...Обратите также внимание на частое употребление выражения "Spesen und Reisegeld..."
Я не поняла, каким образом это подтверждает правильность Вашего перевода. Скорее, наоборот.
это расходы, дополнительные по отношению к "основным расходам".
Когда и где командировочному возмещались "основные и накладные расходы"? Для командировочного "Spesen"- основные расходы, а все, что не входит в эту статью - дополнительные расходы (которые здесь тоже нельзя было бы назвать "накладными", т.с. "по оределению")
поддержавшие "накладные расходы",
"накладные расходы" - понятие гораздо более широкое, по сравнению со "Spesen". Ну, нельзя же так!
Spesen und Nebenkosten
Ausser Arbeitszeiten werden auch Spesen und andere Nebenkosten durch die Mitarbeiter erfasst. Auch für diese wird zwischen Aufwand und Ertrag unterschieden. ...
www.sokrates.ch/pages/deutsch/inhalt/spesenundnk.html - Im Cache
Honorare und sonstige in Rechnung gestellte Beträge (z.B. Reisekosten, Spesen, Nebenkosten usw.) verstehen sich zuzüglich der jeweils gesetzlich gültigen ...
www.kellers-markenberatung.de/de/businessterms.html - Im Cache
-------------------------------------------------- Note added at 12 Min. (2011-01-18 12:01:04 GMT) --------------------------------------------------
Относительно "einfacheren Spesenabrechnungen"
мой вариант
упрощение отчетности (расчетов) по накладным расходам
#
Упрощение отчетности – эффективное средство совершенствования ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
Упрощение отчетности – эффективное средство совершенствования налоговой системы ... Сложность отчетности воспринимается как что-то неизбежное. ... www.poli.ru/Site o nalogah/Articles/Article14.htm - Im Cache
#
Упрощение отчетности в тестах знаний easyQuizzy 1.8 — B2Blogger.com
- [ Diese Seite übersetzen ]
1 апр 2010 ... Вышла новая версия программы easyQuizzy 1.8, предназначенной для создания компьютерных тестов знаний. Упростилась настройка и отображение ...
b2blogger.com/pressroom/release/57770.html - Im Cache
#
Профильный комитет ВР поддерживает упрощение отчетности в сфере ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
29 июн 2010 ... Профильный комитет ВР поддерживает упрощение отчетности в сфере начисления и уплаты страховых взносов на общеобязательное государственное ...
sug.kiev.ua/news.php?id_news=14005 - Im Cache
#
Фьючерсы. Рынок фьючерсных контрактов.
- [ Diese Seite übersetzen ]
27 ноя 2007 ... -резкое ускорение процесса заключения сделки; -увеличение количества заключаемых сделок; -упрощение расчетов по сделкам; ...
library.rusbiz.ru/article_index.html?id=5034 - Im Cache
#
Фьючерс
- [ Diese Seite übersetzen ]
резкое ускорение процесса заключения сделки;; увеличение количества заключаемых сделок;; упрощение расчетов по сделкам;; привлечение к биржевой торговле ... www.abt-online.ru/fxa/useful-information/.../futures.htm - Im Cache
#
Выпуск карт
- [ Diese Seite übersetzen ]
... зарплатные проекты – упрощение расчетов по заработной плате на Вашем предприятии;; эквайринг – организация для предприятия приема к оплате пластиковых ... www.pumb.ua/ru/malomu_i.../operatsii_s_kartami/ - Im Cache
-------------------------------------------------- Note added at 19 Min. (2011-01-18 12:08:08 GMT) --------------------------------------------------
Имеется в виду документальная отчетность по расходам, на основании которой осуществляется компенсация.
На англ. - account of expenses
На фр. - note de frais
-------------------------------------------------- Note added at 42 Min. (2011-01-18 12:31:24 GMT) --------------------------------------------------
Spesen (накладные расходы) и командировочные (Dienstreisegeld), это немного разные вещи.
Spesen имеет более широкое понятие, чем командировочные, и не всегда совпадает в предназначении. Например, поход в ресторан с партнерами для проведения делового ужина и переговоров - это Spesen, но ни в коем случае не командировочные, при этом не обязательно выезжать в другой город, а хватит сходить в ближайший к компании ресторан. Эти накладные расходы учитываются, например, при предъявлении налоговой декларации по доходам и т.д.
Вот другие примеры на эту тему:
Полученные от предприятия накладные расходы (Spesen):
транспортные расходы 25’000
командировочные расходы +10'000
подарки для клиентов +4'000
расходы на питание +5'000
Итого накладные расходы: 44’000 http://foren.germany.ru/arch/business/f/17053438.html
Mirabel, Spesen (а туда не только командировочные входят, можно списать и представительских часть, например, с клиентом попил-поел, машину заправил при поездке для офисных нужд и проч.) все-таки в контракте четко оговариваются. Да, с точки зрения налогов, итог для государства похожий, а вот для работника здесь-то получше будет. Что в контракте записали по статье Spesen (накладные расходы), должны выплатить. В родной сторонушке случались истории, когда зарплату в ее "серой" части не выплачивали, а добиться справедливости невозможно было. Особенно этим грешили и грешат малые-средние частные компании.
Что такое Spesen?
Verpflegungsmehraufwand - платится человеку, потому что он в связи со своей работой не может например так же дёшево как дома пообедать, за посещение туалета тakже нужно платить и т.д. Поэтоу конечно Spesen это Verpflegungsmehraufwand.
Работодатель выплачивает или настоящие затраты (когда собираются все квитанции) или Pauschbeträge. Einkommensteuergesetz (§4 EstG) предусматривает для этого Spesensätze, die steuer- und sozialversicherungsfrei sind: 6,00; 12,00 и 24,00 евро в день в зависимости от продолжительности поездки.
Только та сумма, которая превышает Spesenpauschbeträge будут учитываться как Einkommen при Wohngeldberechnung.
В Lohnabrechnung´e можно увидеть что конкртетно заплатил работодатель.