Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Russian translations [PRO] Art/Literary - Finance (general) / Роман о биржевой торговле
German term or phrase:etwas in einem,...
Man beschreibt das mit einem Wort - Aktionismus. Auch du hattest viele Jahre einfach nicht die Kraft, dich
gegen den Chart zu wehren. Du weißt, da ist dieses Gefühl, etwas in einem,
das nirgends hatte bleiben wollen. Also jene innere Unrast, hervorgerufen
durch ein Gefühl der Unsicherheit, vielleicht des Noch-nicht-Genügens, sowohl
im Wissen als auch Können, oder auch das Gefühl, den heiligen Gral
noch nicht gefunden zu haben und weitersuchen zu müssen.
dieses Gefühl, etwas in einem,
das nirgends hatte bleiben wollen - есть рабочий вариант перевода, но хочу уточнить, правильно ли я поняла. Помогите, пожалуйста, перевести это короткое предложение.
..., которое нигде не остаётся внутри. То есть та внутренняя неугомонность, вызванная неким чувством неуверенности, чувство, что тебе, возможно, чего-то ещё не хватает, как в смысле знаний, так и в смысле умений, или убеждённость, что ты _ещё не_ нашёл Святой Грааль, что впереди долгие годы бесплодных Его поисков.
Это я попытался перевести остаток предложения..наверное, опять неправильно...:(