ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Russian » Food & Dairy

unterliegt nicht dem Änderungsdienst

Russian translation: не вносятся изменения службой технической документации


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:40 Jul 14, 2010
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Dairy / руководство по эксплуатации
German term or phrase: unterliegt nicht dem Änderungsdienst
Diese Dokumentation unterliegt nicht dem Änderungsdienst durch die Firma ХХХХХХХ.

unterliegt nicht dem Änderungsdienst?
Auto
Russian translation:не вносятся изменения службой технической документации
Explanation:
В это руководство по эксплуатации не вносятся изменения службой технической документации.
В приложенные документы не вносятся изменения службой технической документации, они служат только для информации.

--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2010-07-14 12:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

Если требуется полный перевод предложения, то
"В эту документацию не вносятся изменения службой технической документации фирмы ХХХХХХХ."
Selected response from:

Nikolai Belousow
Local time: 19:32
Grading comment
Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2не нуждается во внесении изменений / не подлежит изменениям
Alexander Ryshow
4 +2не находится вне сферы компетенции службы (регистрации) внесения изменений предприятия/фирмы
Concer
4не вносятся изменения службой технической документацииNikolai Belousow


Discussion entries: 3





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
не нуждается во внесении изменений / не подлежит изменениям


Explanation:


Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh: не подлежит изменениям
13 mins

agree  Olga Cartlidge: не подлежит изменениям
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
не вносятся изменения службой технической документации


Explanation:
В это руководство по эксплуатации не вносятся изменения службой технической документации.
В приложенные документы не вносятся изменения службой технической документации, они служат только для информации.

--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2010-07-14 12:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

Если требуется полный перевод предложения, то
"В эту документацию не вносятся изменения службой технической документации фирмы ХХХХХХХ."


Nikolai Belousow
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо.
Notes to answerer
Asker: А как же тогда "durch die Firma ХХХХХХХ"?

Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
не находится вне сферы компетенции службы (регистрации) внесения изменений предприятия/фирмы


Explanation:
Внесение изменений в эту документацию не входит в компетенцию (соответствующей службы) предприятия/фирмы
не входит в круг полномочий
Фирма не уполномочена и т.п.

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2010-07-14 12:06:22 GMT)
--------------------------------------------------

Извините: без первого "НЕ", естественно.

--------------------------------------------------
Note added at 36 мин (2010-07-14 12:17:35 GMT)
--------------------------------------------------

Может иметься ввиду сама процедура изменения или служба для их регистраций (если фирма располагает таковой). Надеюсь, по контексту это понятно.

Concer
Germany
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Delendyk: Находится вне!
35 mins
  -> Спасибо, Олег! :-))

agree  Sascha: по-моему не "может", а именно она и имеется в виду - система/механизм актуализации распространенных экземпляров, другими словами: Осторожно! То что вы сейчас читаете может быть не последней редакцией документа и не содержать важных изменений/дополнений!
43 mins
  -> Спасибо, Саша! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: