KudoZ home » German to Russian » Insurance

*In Sachen Kundenzufriedenheit laut Kundenmonitoring Deutschland 2006

Russian translation: Согласно оценке удовлетворенности клиентов - мониторинг 2006 года, Германия

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:*In Sachen Kundenzufriedenheit laut Kundenmonitoring Deutschland 2006
Russian translation:Согласно оценке удовлетворенности клиентов - мониторинг 2006 года, Германия
Entered by: Alla Tulina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 Mar 28, 2007
German to Russian translations [PRO]
Marketing - Insurance / Flyer einer deutschen Krankenkasse
German term or phrase: *In Sachen Kundenzufriedenheit laut Kundenmonitoring Deutschland 2006
Сие стоит внизу каждой страницы как подтверждение "заявления"из моего предыдущего вопроса ("Deutschlands kundenfruendlichste Krankenkasse*")
Эта "сладкая парочка" повторяется на каждой странице - соответственно первая- вверху, вторая - внизу страницы.
Тоже куча вариантов - выбираем лучший.
СПАСИБО!!!
Кстати, please, дайте добро или наложите вето на "кассу медицинского страхования" (вместо гугловской "больничной")!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Alla Tulina
Estonia
Анализ (оценка) удовлетворенности клиентов согласно мониторингу
Explanation:
Эффективное управление клиентскими отношениями / Директ ...Знания о целях уровней сервисов будут повышать ценность за счет повышения удовлетворенности клиентов при той же цене. Мониторинг сервисов, анализ лояльности ...
www.directmarketing.com.ua/dir/art/1/280

ООО "Сервистренд" - Услуги сертифицированы ISO 9001:2000По выполненным работам проводится регулярный Мониторинг оценки удовлетворенности клиента. Мониторинг проводится службой качества, во главе с Исполнительным ...
www.servicetrend.ru/sertf.html

Аудит обслуживания - Mystery Shopping, маркетинговые исследования ...Анализ удовлетворенности клиента – это ответ на вопрос, насколько Ваши ... Исследования по удовлетворенности клиента мы проводим с помощью двух методик: ...
mysteryvisitor.ru/ourservices/index/1/consumer/1/



--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2007-03-28 16:17:50 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо, Алла! :-)

... "больничка" она и в Африке "больничка". Прими со смирением :-))). "Касса медицинского страхования" звучит, конечно, красивше - но "больничная касса" понятие устоявшееся, к тому же, с "кассой медицинского страхования" у Тебя могут возникнуть проблемы с тавтологией в процессе перевода, z.B. "Krankenkasse versichert ihre Kunden", "Krankenkasse bietet Versicherungen an" etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-28 17:47:59 GMT)
--------------------------------------------------

Алла, "мониторинг" я бы не избегала - зачем? Звучит загадочно :-) - в рекламном тексте вполне к месту. Германия, 2006 г. - само собой разумеется.
Твой вариант вполне хорош, просто можно немножко сократить. Если это предложение проходит как строка на каждой странице - думаю, более краткий вариант уместнее. Насчет "kundenfreudnlich" я пока ничего не придумала... Сейчас пойду, выпью бокал вина - может, на мысль пробьет :-).
Selected response from:

orbis
Germany
Local time: 13:28
Grading comment
Огромное спасибо всем участникам и болельщикам!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Анализ (оценка) удовлетворенности клиентов согласно мониторингу
orbis
4Удовлетворенность клиентов согласно их опросу, Германия 2006
erika rubinstein


Discussion entries: 4





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Удовлетворенность клиентов согласно их опросу, Германия 2006


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 13:28
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22
Notes to answerer
Asker: Наверное, степень удовлетворенности, а "их" лучше убрать. Действительно, если можно избежать "мониторинг", то лучше это сделать- Вы правы в этом!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Анализ (оценка) удовлетворенности клиентов согласно мониторингу


Explanation:
Эффективное управление клиентскими отношениями / Директ ...Знания о целях уровней сервисов будут повышать ценность за счет повышения удовлетворенности клиентов при той же цене. Мониторинг сервисов, анализ лояльности ...
www.directmarketing.com.ua/dir/art/1/280

ООО "Сервистренд" - Услуги сертифицированы ISO 9001:2000По выполненным работам проводится регулярный Мониторинг оценки удовлетворенности клиента. Мониторинг проводится службой качества, во главе с Исполнительным ...
www.servicetrend.ru/sertf.html

Аудит обслуживания - Mystery Shopping, маркетинговые исследования ...Анализ удовлетворенности клиента – это ответ на вопрос, насколько Ваши ... Исследования по удовлетворенности клиента мы проводим с помощью двух методик: ...
mysteryvisitor.ru/ourservices/index/1/consumer/1/



--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2007-03-28 16:17:50 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо, Алла! :-)

... "больничка" она и в Африке "больничка". Прими со смирением :-))). "Касса медицинского страхования" звучит, конечно, красивше - но "больничная касса" понятие устоявшееся, к тому же, с "кассой медицинского страхования" у Тебя могут возникнуть проблемы с тавтологией в процессе перевода, z.B. "Krankenkasse versichert ihre Kunden", "Krankenkasse bietet Versicherungen an" etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-28 17:47:59 GMT)
--------------------------------------------------

Алла, "мониторинг" я бы не избегала - зачем? Звучит загадочно :-) - в рекламном тексте вполне к месту. Германия, 2006 г. - само собой разумеется.
Твой вариант вполне хорош, просто можно немножко сократить. Если это предложение проходит как строка на каждой странице - думаю, более краткий вариант уместнее. Насчет "kundenfreudnlich" я пока ничего не придумала... Сейчас пойду, выпью бокал вина - может, на мысль пробьет :-).

orbis
Germany
Local time: 13:28
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Огромное спасибо всем участникам и болельщикам!
Notes to answerer
Asker: По-моему, высший пилотаж!

Asker: Самое смешное, что там про Versicherung и слова нет - все больше про оздоровительные программы, спец.тарифы и т.п. Но если надо, так надо, Пускай, будет "больничная касса". Что ты скажешь про мой первоначальный вариант?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge: "согласно опросу" - "опрос" ist etwas konkretes auf Russisch, weil "мониторинг" (fast) keine Zeitgrenzen hat.
3 hrs
  -> Большое спасибо, Ольга!

agree  transnordisk: um Gottes Willen! "Laune" ist zwar menschlich, ausleben sollte man diese aber woanders! Ihre Antwort war richtig, und das habe ich bestätigt!
5 hrs
  -> ... Danke! "Грешна я".... Lebe meine Laune manchmal auch hier aus :-(...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search