auf die Einrede der Verjährung verzichten

Russian translation: отказаться от во

18:48 Aug 8, 2004
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
German term or phrase: auf die Einrede der Verjährung verzichten
âî âðåìÿ âûøåóïîìÿíóòîé ïåðåâîçêè, íà ïóíêòå ðàçãðóçêè áûëî îáíàðóæåíî è çàäîêóìåíòèðîâàíî â òðàíñïîðòíóþ íàêëàäíóþ CMR ïîâðåæäåíèå ãðóçà ïðè ïåðåâîçêå.
Íàñòîÿùèì ìû â ïðåäóïðåäèòåëüíîì ïîðÿäêå ïðåäúÿâëÿåì Âàì òðåáîâàíèå î âîçìåùåíèè óáûòêîâ.

Ìû èñõîäèì èç òîãî, dass Sie auf die Einrede der Verjährung verzichten. Åñëè Âû ñ ýòèì íå ñîãëàñíû, òî, ïîæàëóéñòà, áóäüòå äîáðû âûñëàòü íàì ïî ôàêñó â òå÷åíèå 3 ðàáî÷èõ äíåé ïèñüìåííîå îáîñíîâàíèå ïðè÷èí, warum Sie auf die Einrede der Verjährung nicht verzichten möchten. Åñëè â òå÷åíèå 3 ðàáî÷èõ äíåé ê íàì ïî ôàêñó íå ïîñòóïèò îáîñíîâàíèÿ, òî îòñóòñòâèå Âàøåãî îòâåòà áóäåò ñ÷èòàòüñÿ êàê ïîäòâåðæäåíèå òîãî, dass Sie auf die Einrede der Verjährung verzichten.
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 07:03
Russian translation:отказаться от во
Explanation:
по аналогии c Einrede der Arglist = возражение с ссылкой на обман (Rechtsrussisch, Gerhard Koebler, Manz 2001)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 51 mins (2004-08-09 05:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

отказаться от возражения с ссылкой на исковую давность

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 51 mins (2004-08-09 05:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

отказаться от возражения с ссылкой на исковую давность
Selected response from:

Gernot
Local time: 06:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Вы отказываетесь от возражений касательно применения исковой давности
Sergey Strakhov
4отказаться от во
Gernot


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Вы отказываетесь от возражений касательно применения исковой давности


Explanation:
Ох уж эти юристы...
Ведь это просто означает: "Вы соглашаетесь на применение исковой давности". А закрутили-то как:(

Sergey Strakhov
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
auf die Einrede der Verjдhrung verzichten
отказаться от во


Explanation:
по аналогии c Einrede der Arglist = возражение с ссылкой на обман (Rechtsrussisch, Gerhard Koebler, Manz 2001)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 51 mins (2004-08-09 05:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

отказаться от возражения с ссылкой на исковую давность

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 51 mins (2004-08-09 05:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

отказаться от возражения с ссылкой на исковую давность

Gernot
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search